(Ps.)-Athanasius, Εxpositiones in Psalmos. Ps 26–50
FWF Project 32988
Available under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
2026-02-14
In Bearbeitung.
Die deutsche Übersetzung des Textes der Psalmen basiert mit Anpassungen auf der Septuaginta Deutsch (Septuaginta Deutsch. Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung, hrsg. v. Wolfgang Kraus und Martin Karrer, Stuttgart 2010.)
Liste der Textzeugen:
| Abkürzung | Handschrift |
|---|---|
| A1 | Mediolan. Ambros. M 47 sup. |
| A2 | Mediolan. Ambros. B 106 sup. |
| A3 | Mediolan. Ambros. C 98 sup. |
| B1 | Oxon. Bodl. Auct. D. 4. 1. |
| B2 | Oxon. Coll. S. Trin. 78 |
| B3 | Oxon. Laudon. gr. 42 |
| C | Paris. Coislin 10 |
| G | Genua, Franzon. Urbani 3 |
| L1 | Flor. Med. Laurent. Plut. 5. 30 |
| L2 | Flor. Med. Laurent. Plut. 6. 3 |
| M | Mosq. Sinod. gr. 194 |
| N2 | Athen. B.N. 45 |
| O | Vat. Ottob. gr. 398 |
| P1 | Paris. gr. 166–167 |
| P2 | Paris. Coislin 187 |
| P3 | Paris. gr. 164 |
| P4 | Paris. gr. 165 |
| P5 | Paris. Coislin 12 |
| P6 | Paris. gr. 139 |
| P7 | Paris. gr. 146 |
| P8 | Paris. Suppl. gr. 1157 |
| V1 | Vat. gr. 754 |
| V2 | Vat. gr. 1677–1678 |
| V3 | Vat. gr. 1682–1683 |
| V4 | Vat. gr. 1747 |
| V5 | Vat. gr. 1422 |
| Z | Venet. Marc. gr. Z. 17 |
– V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
Περιέχει – ἐχθρῶν] om. V1 C P1 | Ἐυχαριστίαν δηλοῖ. G || κατήχησιν] πεποιθήσιν B1 P2 || κατ'] om. V5 P7 || ἀφ' ὧν] ἀφῶν V1 | Σαφῶς P1 || γινομένην] γενομένην P1 || καὶ] om. P1 || τὸ] om. B1 P2 Z N2 V5 P7 L2 A3 || μετ' ἐξομολογήσεως] μετὰ ἐξομολογήσεως P2 || σημαίνει] σημαίνη P2 || μέντοι] δὲ P1 B1 P2 || ἀνδρείαν] ἀνδρεία P5 P6 V5 P7 || τὴν ὀσφὺν] om. G || περὶ] πρὸς B1 P2 || ἀντισοῦσθαι] ἐναντισοῦσθαι B1 | ἐξισοῦσθαι P2 | ἀντισῶσθαι V5 P7Montfaucon: exp. xxx501 teilt Lesarten sowohl mit P1 als auch mit P6=P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:501
– V1 C G P1 B1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
Κατευμεγεθεῖ] Κατευμεγεθῆ P2 L1 || δυνάμεων] ὡς add. V5 P7 L2 A3 || τῷ φωτὶ τοῦ κυρίου] τοῦ κυρίου τῷ φωτὶ tr. P2 || τοῦ] om. B1 || θαρρήσας] καὶ τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ: add. V5 P7 L2 A3B1: Explizite Zuweisung zu Ps 26,3b. Montfaucon: exp. xxx502 ist mit dem in P1 nachfolgenden Fragment Theodoretus, comm. in Ps 26,1b (PG 80,1049 C10–C12) verbunden, die Lesarten von P7 werden nicht geteilt.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:502
– V1 C P1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
μέν] om. V1 || φησὶ] om. V5 P7 L2 A3 || θέλοντες] μέλλοντες V5 P7 L2 A3 || ἃ] ὣ P1 || δράσειν] δρᾶσαι P1 P2 B2 L1 V5 P7 L2 A3 || ἤλπισαν] ἤλπιζον P2 B2 L1 V5 P7 L2 A3Montfaucon: exp. xxx503 teilt die Lesart δρᾶσαι mit P1=P7, nicht aber die individuellen Lesarten von P7; die Lesart ὣ aus P1 bietet Montfaucon als ὃ. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:503
– V1 C P1 B1 P2 B2 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
Καὶ] γὰρ add. P1 || ἁγίῳ πρέπουσα P2 B2 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3] ἁγιοπρεποῦς V1 C P1 | ἁγιοπρεποῦσα B1 || ἀξία] om. B1Montfaucon: exp. 504xxx teilt das hinzugefügte γὰρ mit P1, die Lesart ἁγιοπρεποῦς wird aber als ἁγιοπρεπὴς geboten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:504
– V1 C P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
Ἐνταῦθα] Ἐνταύθη C | Ἐν ταύτη B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 || φησὶν] om. M || διαπαντὸς οἰκεῖν] οἰκεῖν διαπαντὸς tr. M || ᾗ] ῆ V1 P1 || ἔτυχον] ἐπέτυχον P1 P2 B2 A1 V5 P7 L2 A3Montfaucon: exp. xxx505 ist an Vers 4c angebunden und teilt Lesarten sowohl mit P6 als auch mit P1=P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden (zu Vers 4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:505
– V1 C G B1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἶναι] τὴν πέτραν ὁ Παῦλος εἰς P2 | ὁ Παῦλος τὴν πέτραν εἰς B2 L1 || διισχυρίζεται] σημαίνει B1Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:506
– V1 C P1 B11 B12 P2 L1 P5 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
ἅγιος ἅγιος ἅγιος] νέου λαοῦ B1a | ἅγιος ἅγιος MB1 (Typus I): exp. 507xxx wird zweimal geboten; zuerst Theodoret zugeschrieben zum Lemma Ps 26,6b mit einer Variante (νέου λαοῦ anstelle von ἅγιος ἅγιος ἅγιος), sodann Athanasius zugeschrieben zum Lemma Ps 26,7a ohne Variante. Die Verknpüfung zu Ps 26,6b findet sich ebenso in P5 (θυσία αἰνέσεως) und in L1 und P6 (ἐκύκλωσα καὶ ἔθυσα ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ); in V1 C P1 (Typus XIX) ist die Expositio Ps 26,6c zugewiesen.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:507
– V1 C P1
Montfaucon bietet zu Vers 7a aus P1 ein Fragment unbekannter Quelle, das auch V1 und C in einer längeren Fassung unter Zuweisung an Theodor[et?]us bieten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:507-m
– V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
γυμνωθῆναι] γνωσθῆναι P1 Z N2 || γὰρ] ἦν add. C P5 P6 Z N2 | ἐστιν add. P2 V5 P7 L2 A3 || καὶ] om. P2 || καὶ ἡ] om. V5 P7 L2 A3 || ἡ] ἧ B1V1: exp. 508 in der inneren (linken) Kolumne, nicht im Haupttext. Montfaucon: exp. xxx506 teilt die Lesart von P6, nicht aber die von P1 und nicht die von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:508
– V1 C G P1 B1 B3 P2 P5 P6 Z V5 P7 L2 A3
ἠσθένησεν ἡ καθ' ἡμῶν] ἡ καθ' ἡμῶν ἠσθένησεν tr. B1Montfaucon: exp. xxx510 teilt nicht die Lesarten von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:509
– V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
τὸ πνεῦμα] τῷ πνεύματι A1 | τὸ ἅγιον add. V5 P7 L2 A3 || εἰρηκότι] εἰρηκῶτι B1 || κυρίου] έν γῇ ζώντων (cf. Ps 26,13) add. B1 P2 B2 L1 || ἐξανύειν] ἐξαννύειν V1 | ἐξ ἀνύσιν B1 | διανύειν V5 P7 L2 A3Montfaucon bietet diese Expositio nicht. Sie ist in P1 und P7 anonym überliefert, in P6 aber unter Zuschreibung an Athanasius. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden mit Variantenähnlichkeit zu Typus I und einigen cod. varii.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:511
– V1 C G P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
Ἄδει τὸν παρόντα ψαλμὸν] Ἀναγωγικῶς μὲν ἄδει τὸν ψαλμὸν A1 || παρόντα] προκείμενον B1 || ψαλμὸν] ὡς add. B1 | om. V5 P7 L2 A3 || προσώπου] ασωπ L2 || διὰ δεήσεως] om. M || ἅμα δὲ] om. M || ἀπονοίας] om. B1 || κατάρρησιν] κατάρασιν Z N2 V5 P7 L2 A3 || ἔχει] ἔχων B1 P2 || εὐχὴν] εὐχῆς B1 | πρὸς τὸν θεὸν εὐχὴν A1 || τοῦ] om. Z N2 V5 P7 L2 A3 || χωρισθῆναι] καταξιωθῆναι B1 | χωρισθῆσθῆναι A3 || χείρονος] χείρωνος P1 A1 | om. P2 M || μερίδος] ϊστορικῶς δὲ ἡνίκα ὑπὸ Σαοὺλ ἐδιώκετο· νοητῶς δὲ ἁρμόζει παντὶ ἐπιβουλευομένω ὑπ[.] [ἐ(?)χθρῶν: add. A1Diese Hypothesis findet sich auch bei Theodoret, vgl. Theodoretus, comm. in Ps 27,1 (PG 80,1056 C5–10). A1: Diese Expositio wird als eine dem anagogischen Schriftsinn folgende Erklärung eingeführt (Ἀναγωγικῶς), sodann noch ein weiteres kurzes Zitat aus Theodoret als historische Erklärung (ϊστορικῶς) angefügt (Theodoretus, comm. in Ps 27,1 (PG 80,1056 D1)) und eine stark verkürzende Paraphrase der folgenden Passage Theodorets als noetische (νοητῶς) Erklärung (vgl. Theodoretus, comm. in Ps 27,1 (PG 80,1056 D2 –1057 A4)). Vgl. zur Unterscheidung eines anagogoischen, historischen und noetischen Schriftsinnes in der Handschrit A1 auch die Expositiones zu den Psalmen 9, 16, 19, 28 und 29. M (Typus IV): Eusebius zugeschrieben. Montfaucon: exp. xxx teilt eine Lesart mit P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden. Ἄδει ... κατάρρησιν ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 27,1 (PG 69, 853 C7–10).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:512
– V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
τὸ] τῷ B1 | τοὺς τῶν L1 || Ἰουδαίων] Ἰουδαῖον G || ἔθνος] ἔθνους L1 || παρὰ] ὑπὸ V5 P7 L2 A3 || σωτῆρος B1 P2 L1 V5 P7 L2 A3] ὄτι add. B2 | Ἰησοῦ V1 C P1 P5 P6 Z | Ἰησοῦ ὄτι G || πιστεύσητε] πιστεύσηται L1 || ἀποθανεῖσθε] ἀποθανεῖσθαι V1 B1 | ἀποθανεῖθε G || αὐτοὶ] οἱ αὐτοὶ P5 P6 Z N2 || καὶ] om. L1 A3 || ἀνομίαν] ἀδικίαν P2 || ὅτι] om. L1 | om. p.c. L2 || ἀθῶον καὶ δίκαιον ἀπέκτειναν] δίκαιον καὶ ἀγαθὸν ἀπέκτειναν B2 || ἀθῶον] ἀγαθὸν L1 || δίκαιον ἀπέκτειναν] om. P1 || δίκαιον] δίκαιον ὡς ενόμισαν L1 || ὃν ... ἐκέλευεν] om. L1 || οὐκ] om. P2 P7 || ἀποκτείνειν] ἀποκτεῖναι V5 P7 L2 A3 || ὁ] om. V1 C G P1 || ἐκέλευσεν] οὐκ add. P2 | ἐκέλευεν C G P1 P5Montfaucon: exp. xxx teilt mehrere Lesarten mit P7, eine davon zusammen mit P6. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:514
– V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2 M V51 P71 V52 P72 L21 A31 L22 A32
Τοῦτο φησιν] Τοῦτο περἰ τοῦ Χριστοῦ φησὶ κατὰ τῶν Ιουδαίων A1 || ὅτι] om. M || καὶ ἀγαθὸν ἀποκαλοῦντες] ἀποκαλοῦντες ἀγαθὸν G || καὶ] om. M || ἀποκαλοῦντες] ἀποτελοῦντες L21 A31 || τὸν σωτῆρα] αὐτὸν A1 | om. M || σωτῆρα] Χριστὸν B2 || κατ' αὐτοῦ] κατεμοῦ M || κατ'] περὶ P5 P6 Z N2A1: Die Erweiterungen zu Beginn scheinen als Ersatz für die ausgelassene exp. 514 zu dienen, insofern ohne diese das Subjekt des ὅτι-Satzes unklar wäre. V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): Es gibt eine Dublette zum Lemma Ps 27,4a–b. Montfaucon: Anbindung an Vers 3c. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:515
– V1 C G P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
Ἀντὶ] om. V5 P7 || ηθέλησαν] ηθέλησεν M || φησὶ] om. B1 P2 A1 M V5 P7 L2 A3 || οἰκείαν] οἰκίαν B1 || σωτηρίαν] διὰ τοῦτο[ν τ(?)]ὸν τρόπον τὰς κακῶς οἰκοδομουμένας οἰκίας οὕτως ἐάσεις ἀνοικοδομήτους καὶ ἀτελειώτους καὶ ἀφήσεις εἰς τὸ συμπεσεῖν τελείως add. A1 | οὓτε λόγον οὔτε ἔργον θεῖον μαθεῖν ἐθελήσαντες add. M | καὶ διδασκαλίαν add. V5 P7 L2 A3A1: Ad additum cf. Theodoretus, comm. in Ps 27,5 (PG 80,1060 A5–7). M (Typus IV): Explizite Verknüpfung mit Ps 27,4d und verbunden mit dem in P6 Z N2 (Typus III) unmittelbar folgenden Fragment Theodoretus, comm. in Ps 27,5 (PG 80,1060 A3–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:516
– V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
τὴν ἀνάστασιν ἐν τούτοις] ἐν τοῦτο τὴν ἀνάστασιν P2 | τὴν ἀνάστασιν αὐτοῦ L1 || τούτοις] τούτῳ P1 B2 A1 V5 P7 L2 A3 || κηρύττει] τῶν διὰ πίστεως Χριστοῦ σωζομένων· ὅτι ἐνδυναμοῦνται ψυχαὶ σωματι καὶ πνεύματι ἐν πίστει Χριστοῦ add. A1V1: exp. 517 hinter exp. 520; V1 und C: Verbunden mit Vers 7b; P2: exp. 518 folgt ohne explizite Abgrenzung nach nur einem größeren Spatium. A1: Die Hinzufügung ist durch die gleich zweimal vorkommende Wendung πίστ* Χριστοῦ als sekundärer Zusatz erkennbar, insofern die ExPs. ansonsten ausnahmslos πίστις mit εἰς + Akk. konstruieren. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:517
– V1 C G P1 B1 P2 P3 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2
τοῦτο δὲ ... ἐκείνῃ ἐπετελεῖτο] om. B2 || δὲ] εἶπε add. A1 || ἐκείνῃ] ἐκείνην a.c. P2 | ἐκείνην L1 || ἐπετελεῖτο] ἐπιτελεῖτο G P1 P3 | ἐπιτελεῖτω L1P2: Ohne explizite Abgrenzung nur durch ein größeres Spatium mit der vorangehenden exp. 517 verbunden. Montfaucon bietet die in P1 und P6 nur anonym überlieferte exp. xxx nur in der lateinischen Fassung des Daniel Barbarus. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:518
– V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
Χριστὸν ἐνταῦθα] Ἐνταῦθα Χριστὸν tr. M | Χριστὸν δὲ ἐνταῦθα V5 P7 L2 A3 || Χριστὸν] Χρηστὸν P1 P2 L1 || χρισθέντα] χρησθέντα a.c. P1 | χρισθέντα p.c. P1 | χρησθέντα M || φησιν] om. M || οὖν] σου A1 || φησὶν] om. B1 P2 L1 M V5 P7 L2 A3 || ὑπερασπίζει] ὑπερασπίσει A1 || εἰς τὸ σῶσαι] om. P2 V5 P7 L2 A3 || εἰς τὸ] τοῦ B1 B2 M || σῶσαι] σῶσι a.c. A1 || χρισθέντα] Χριστὸν αὐτοῦ B2 || δι' αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν λαόν] om. P2 B2 L1 V5 P7 L2 A3 || δι' αὐτοῦ] δια τοῦ MSyrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden in Umkehrung der Sätze (αὐτὸς ... λαόν Vers 8 zugeordnet, Χριστὸν ... ἱεράτευμα Vers 9 zugeordnet).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:519
– V1 C P1 B1 P2 L1 P5 P6 Z N2 A2 V4 V5 P7 L2 A3
γὰρ] om. A2 V5 P7 L2 A3 || ποιμανεῖ] ποιμαίνει P2 A2 V4 || ἡμῖν] om. V5 P7 L2 A3 || ἀνθ' ἑαυτοῦ] ἀντὶ αὐτοῦ B1 | ἀντ'αὐτοῦ P2 L1 | ἀνθ' ἁυτοῦ P5 P6 Z N2 | ἀφ' ἑαυτοῦ V5 P7 || ἑαυτὸν] αὐτὸν L1 A2 V4 V5 P7 L2 A3 || ἐπαίρει] ἐπερεῖ B1 | ἐπάρει L1 || ὑψηλοὺς] ὑψηλῶς P1 || ἀποφαίνει] ἀποφαίνειν L1 || εἰς ... αἰῶνας] τοὺς μέλλοντας ἀτελευτήτους εἰς αἰῶνας L1urn:cts:etf:psath.expps.grc:520
– V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z N2 V4 V5 P7
Ὁ ... ψαλμὸς] Ἄδεται ὁ παρὼν ψαλμὸς tr. P2 || παρὼν] παρὸν P1 || ἄδεται ψαλμὸς] ψαλμὸς ἄδεται tr. V4 V5 P7 || ἄδεται] ἄδετε B1 || μὲν] om. V4 V5 P7 || τῶν] ἐξ add. G || τοῦτο ... κατασημαίνουσα] om. V4 V5 P7 || δὲ] om. G | γὰρ B1 P2 || ἐπιγραφὴ] ἐπιγραφῆι B1 | ἡ add. P6 Z || λέγουσα] om. G || ἐξοδίου] ἐξόδους P2 | ἐξόδου P5 P6 Z N2 || ἡμῖν αὐτῶν κατασημαίνουσα] αὐτοῦ σημαίνουσα P2 || ἡμῖν αὐτῶν] αὐτῶν ἡμῖν tr. B1 P5 P6 Z N2L2 A3 (Typus XVI): Eine in P6 Z (Typus III) und V5 P7 (Typus XV) Eusebius zugeschriebene Hypothesis unbekannter Herkunft wird hier zugleich Eusebius und Athanasius zugeschrieben. Anders als in diesen vier Handschriften wird exp. 521xxx von L2 A3 aber nicht geboten. Montfaucon teil die Lesarten mit P6. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:521
– A1
Ἱστορικῶς ... ἐνίκησεν cf. Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1061 A13 – 1064 A6); νοητῶς ... εἰσελθεῖν cf. Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1064 A2–8).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:521par
– A1
Ἱστορικῶς ... ἐνίκησεν cf. Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1061 A13 – 1064 A6); νοητῶς ... εἰσελθεῖν cf. Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1064 A2–8).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:521par
– V1 C G P1 B1 P2 P3 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2 A2 V4 V5 P7 L2 A3
Υἱοὺς] ἢ υἱοὺς G | Παρακελεύεται ἐνταῦθα ἡ τοῦ πνεύματος χάρις τοῖς ἱεροῖς ἀποστόλοις κηρύξαι τὴν σωτήριον πίστιν τοῖς ἔθνεσι· καὶ τοὺς πειθομένους προσένεγκαι θεῶι· υἱοὺς δὲ V5 P7 L2 A3 || τοὺς ἁγίους ἀποστόλους] ἅπαντας τοὺς ἀποστόλους G || ἁγίους] om. P3 B2 V5 P7 L2 A3 || καλεῖ] λέγει B2 || ἐδίδαξε ... οὐρανοῖς] om. B1 P3 B2 A2 V4 || γὰρ αὐτοὺς] ........ς L1* | δὲ [καὶ(?)] τοὺς δια ἁγιασμοῦ γενομένους L1corrG: Ohne trennende Markierung mit dem vorangehenden Fragment, Evagrius, schol. nr. α´ in Ps 28,1b (474 Rondeau – Géhin – Cassin), verbunden, allein durch das eingefügtes ἢ am Anfang unterschieden. || B1 (Typus I): Theodoret zugeschrieben und Mischung aus dem Theodoret ohnehin sehr ähnlichen ersten Teil (Υἱοὺς ... καλεῖ) und Theodoret selbst (Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1064 B2–3)), ähnlich P3 und B2 ohne jede Zuschreibung. || V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): Vorangestellt und mit exp. 522xxx zu einem Fragment verbunden ist folgendes, ansonsten unbekannte Fragment: Παρακελεύεται ἐνταῦθα ἡ τοῦ πνεύματος χάρις τοῖς ἱεροῖς ἀποστόλοις κηρύξαι τὴν σωτήριον πίστιν τοῖς ἔθνεσι· καὶ τοὺς πειθομένους προσένεγκαι θεῶι. || L2 A3 (Typus XV): Die Zuschreibung an Athanasius ist mehrere Fragmente verschoben und findet sich fälschlich zum Fragment Basilius, hom. in Ps 28,1 (PG 29, 284 C9.11–12). || Montfaucon teilt nicht die Lesarten von P7. || Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden. Υἱοὺς ... καλεῖ cf. Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1064 B1–2).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:522
– V1 C G P1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2
Υἱοὺς κριῶν] om. P2 L1 A1 || κληθέντας] κλιθέντας P1 || δι' αὐτῶν] διὰ τῶν A1 || αὐτῶν] αὐτὸν G || πίστιν τὴν ἐν κυρίῳ] εἰς Χριστὸν πίστιν P2 L1 || κυρίῳ] Χριστῶ A1G und P1: Ohne trennende Markierung mit dem nachfolgenden Fragment, Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1064 B4–5) (ἢ [καὶ] τοὺς ἐξ ἐθνῶν πεπιστευκότας, ἅτε δὴ φύντας ἐξ ἀλόγων πατέρων: oder [auch] die einmal aus den Heidenvölkern Überzeugten, insofern sie offensichtlich unverständigen Vätern entstammten), verbunden, allein durch ein eingefügtes ἢ bzw. ἢ καὶ unterschieden. Montfaucon folgt P1 einschließlich des Theodoretfragments. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:523
– V1 C G P1 B1 P2 L1 P5 P6 Z N2 A2 V4 V5 P7 L2 A3
Δόξαν ... πατέρα ὑμῶν] om. A2 V4 || φέρει τίς] τίς φέρει tr. B1 || φέρει] φη(σι) V5 P7 || ἀγαθοεργῶν] ἀγαθῶν ἐργῶν P1 | ἐξ ἀγαθῶν ἐργῶν P2 L1 || ἴδωσι] εἴδωσι P6 || τὰ καλὰ ἔργα ὑμῶν] ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα tr. P1 B1 P2 L1 || πατέρα ὑνῶν] τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς add. P1 B1 P2 L1 || τιμὴν ... πόνων] om. P2 || τιμὴν ... εἰρημένον] φησιν ἢ L1 || πάλιν] τὴν μετ' εὐχαριστίας σεβάσμιον ἀποδοχὴν τοῦ θεοῦ· ἢ τιμὴν φέρει τἰς τῷ θεῷ· add. G | προσάγει. ὁ add. A2 || κατὰ ... πόνων] om. A2 V4 || κύριον] πατέρα σου P7* | κύριόν σου P7corrG: Eingefügt ohne trennende Markierung sind zwei durch ἢ voneinander getrennte Fragmente: Evagrius, schol. nr. β´ in Ps 28,1d (474 Rondeau – Géhin – Cassin) und Basilius, hom. in Ps 28,1 (PG 29, 284 C11). Montfaucon teil die Lesart mit P6, nicht aber mit P1 oder P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:524
– V1 C G P1 B1 P2 P5 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
Σαφῶς ... ἡμῖν] om. P2 || ἡμῖν] om. M || φησι] om. MV5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): Mit Basilius, hom. in Ps 28,2b (PG 29, 288 C1–2) (Δυνατὸν δὲ αὐλὴν ἐπαναβεβηκότας νοῆσαι τὴν ἐπουράνιον διαγωγὴν) als ein Fragment verbunden. Montfaucon bietet mit P7 das angefügte Fragment aus Basilius. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:525
– V1 C P1 B1 P2 A1 M
φησὶν] om. P2 || τοῦ] om. A1 M || καὶ] om. B1 A1 M || μου] ὁ ἀγαπητὸς P1 B1 P2 M || ἣν ... παρεικάζει] ῆ καὶ βροντὴ ἐφ'ἑξῆς παρίκασται P2 | om. MMontfaucon: Aus P1 mit der Bemerkung 'alius codex' an das nachfolgende, aus P7 übernommene Fragment (exp. xxx527) angehängt. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, aber ohne das Zitat aus Matthäus und dessen Nachsatz.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:526
– V1 C G B1 P2 P5 P6 Z N2
φη(σι) διὰ τούτων] δὲ πάλιν πολλὰ νοήσεις B1 || διὰ τούτων] om. P2V1: An Vers 3b angebunden. G: Mit dem nachfolgenden, gegenüber V1 gekürzten Fragment (Anastasius, hexaem. 3 (68,134–137 Kuehn – Baggarly)) ohne trennende Markierung als ein Fragment verbunden. B1 (Typus I): Vom vorangehenden Fragment (Theodoretus, comm. in Ps 28,1 (PG 80,1065 Α14–B1)) nur durch vier Punkte unterschieden. P6 Z N2 (Typus III): An Vers 3a–b bzw. 3a angebunden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:527
– V5 P7 L2 A3
πάθη] πλήθη L2corr || διὅτι] διόπερ P7 || τὴν] om. A3Dies ist eine Zusamnenstellung aus der athanasianischen Expositio und einem Zitat mit Zitatparaphrase aus Basilius' Homilie in Ps 28 unter Zuschreibung an Athanasius als einem Fragment: ὕδατα οἱ ἅγιοι ... ἀκούοντας = Basilius, hom. in Ps 28,3 (PG 29, 292 C2–5) und ἐπὶ τῶν τοιούτων ... πολλῶν cf. Basilius, hom. in Ps 28,3 (PG 29, 292 C7–11). Montfaucon übernimmt (mit zwei kleinen individuellen Varianten) diese lange Fassung aus P7, teilt aber nicht die Lesart πάθη statt πλήθη.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:527par
– V1 C P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M A2 V4 V5 P7
Κέδρους ἐν τούτοις] ἢ κατὰ ἀναγωγὴν κέδρους A1 || ἐν τούτοις] om. M || τούτοις] τούτω P2 V5 P7 || δυνάμεις φησίν] λέγει δυνάμεις A2 V4 || φησίν] λέγει P2 V5 P7 | om. A1 M | ἐν ὑψώμασιν ἐπαιρομένας κατὰ τῆς γνώσεως αὐτοῦ λέγει συντριβομένας καὶ καθαιρομένας ὑπο φωνῆς κυρίου: (= das in Vat. gr. 754 nachfolgende, hier adaptierte Fragment unbekannten Autors) add. MA1: exp. 528xxx und 529xxx sind zu einem Fragment zusammengefasst und in der Reihenfolge vertauscht. exp. 528xxx wird dabei als anagogische Deutung charakterisiert. M (Typus IV): Anonym durch Adapationen mit dem in V1 nachfolgenden anonymen Fragment zu einem Fragment verbunden. V5 P7 (Typus XV): exp. 528xxx und 529xxx sind in der Reihenfolge vertauscht. Montfaucon teilt nicht die Lesarten mit P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:528
– V1 C G P1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
Κέδρους Λιβάνου] om. A1 V5 P7 L2 A3 || Κέδρους] τοῦ add. P1 P2 || Λιβάνου] λέγει add. G || τοῦ] τῶν P1 P2 A1 M V5 P7 L2 A3 || λαοῦ] λαούς P2 P7 | om. M | λα(ους?) V5 L2 A3 || φη(σιν)] om. G | γραμματεῖς καὶ φαρισαίους add. A1 || ὠνομᾶσθαι] ὁνομᾶσθαι P1 P6 | ὀνόμασθαι P2 | ὀνομασθῆναι A1 | ὁνομάσθαι M || πολλάκις ἐν τῇ θείᾳ γραφῇ] ἐν τῆ θεία γραφὴ πολλάκις tr. A1A1: exp. 528xxx und 529xxx sind zu einem Fragment zusammengefasst und in der Reihenfolge vertauscht. exp. 528xxx wird dabei als anagogische Deutung charakterisiert. V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): exp. 528xxx und 529xxx sind in der Reihenfolge vertauscht. ὠνομᾶσθαι ... Ἱερουσαλήμ cf. Eusebius, fr. 4 in Ps 28,5 (ed. Villani) und cf. Theodoretus, comm. in Ps 28,5 (PG 80,1065 D1–2). Montfaucon teilt keine der Apparatlesarten von P1, P6 oder P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden
urn:cts:etf:psath.expps.grc:529
– V1 C P1 P2 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
Ὁ μόσχος] μόσχον P1 P2 || Ὁ] om. C || δηλοῖ] ἐν ὧ μόσχος καὶ θυσίας ἀνέφερον· add. V5 P7 L2 A3Cf. Eusebius, fr. 4 in Ps 28,5a–6b (ed. Villani). V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typ XVI): Der unmittelbar folgende Relativsatz als direktes Zitat aus Eusebius, fr. 4 in Ps 28,5a–6b (ed. Villani) (ἐν ᾧ οἱ μόσχοι καὶ αἱ θυσίαι ἀνεφέροντο) ist ohne jede trennende Markierung angefügt. Montfaucon teilt weder die Lesarten von P1 noch von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:530
– V1 C G P1 B1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
φησὶν] om. P2 L1 M L2corr || χορὸς] ἔχων τὸν σταυρὸν ἐν τῶ μετώπω add. A1 | φη(σι) add. V5 L2 A3 || μονοκέρωτοι δὲ] οἳ εἰσὶν P2 | ὑοὶ εἰσὶν L1 || μονοκέρωτοι] μονοκέρωτες G P5 A1 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3 | μονοκέρωτος B1 || ἅγιοι] om. M || καὶ πατριάρχαι ... ἔχειν] οἴτινες καὶ κληρονόμοι γεγόνασιν τοῦ θεοῦ: – L1 || πατριάρχαι· ὧν] πατριαρχῶν P2 || υἱοὶ οἱ] οἱ υἱοῖ tr. P1 A3 || οἱ] om. V5 P7 L2 || τὸ] τοῦτο A1 || καὶ τὴν ἰσχὺν] om. V1 C G P1 MA1: Zum Stichwort σταυρός als Auffälligkeit der Handschrift A1 vergleiche auch exp. 324 in Ps 20,5. M (Typus IV): Fälschliche Zuschreibung zu Vers 6a und an Theodoret. Montfaucon teilt die Lesarten mit P6, nicht die aber die individuellen Lesarten von P1 und P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden. Koptische Version: exp. 531xxx ist fragmentarisch (ab υἱοὶ οἱ ἀπόστολοι erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:531
– V1 C P1 B1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7
σημαίνει] σημαίνη P7 || ἣν] ἐν add. P2 L1 || τοῖς ἁγίοις] τοὺς ἁγίους V1 || ἐπηγγείλατο] ὁ θεὸς add. B1 P2 A1 V5 P7 || λέγων] ὁ θεὸς add. L1 || ἐν μέσῳ] διὰ B1 | μέσῳ τοῦ V5 P7 || φλὸξ B1 P2 L1 A1 V5 P7] πῦρ V1 C P1 P5 P6 Z || κατακαύσει] κατακαύσεταί P2Montfaucon teilt nicht die Lesarten von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden. Koptische Version: exp. 532xxx ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:532
– V1 C G P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M A2 V4 V5 P7 L2 A3
τὸ συσσείσει ... ἐξακούστου] συσσείσει ἐνταῦθα. ἐπὶ τοῦ ἐξακούστου ἔλαβεν:– (ad finem fragm. prox.) A2 V4 || συσσείσει] συσσείην B1 | συσσείων P5 P6 Z V5 P7 L2 A3 | συσσείειν N2 | σύσσειση M || ἐνταῦθα εἴρηται] om. M || εἴρηται] om. P1 B1 P2 A1vid || ὡς ... γνώσεως] om. A2 V4 || ὡς ... πάλαι] lacuna A1 || ὡς] καὶ πἀλιν εἰς P1 P2 | πἀλιν· ὡς B1 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3 || τὸ] τε V5 P7 L2 A3 || εἰσελθόντος αὐτοῦ] om. M || αὐτοῦ] τοῦ Χριστοῦ P1 P2 | τοῦ Ἰησοῦ B1 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3 || ἔρημον ... γνώσεως] om. P1 P2 || λέγει] om. MG: exp. 533xxx und 534xxx ein Fragment ohne trennende Markierung. M (Typus IV): Fälschliche Zuweisung zu Vers 8b und an Theoderet. A2 V4 (Typus XIV): Nur erster Satz (Τὸ συσσείσει ... ἐξακούστου) als Nachsatz des folgenden Fragments (exp. 534xxx). Montfaucon teilt die Lesarten mit P6 und P7, nicht aber die Lesarten von P1 und die individuelle Lesart von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, die zusammen mit der nachfolgenden exp. xxx534 eine Einheit bildet. Koptische Version: Der erste Satz von exp. 533 einschließlich des Zitats aus Matthäus ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:533
– V1 C G P1 P2 P5 A1 P6 Z N2 A2 V4
νοεῖται] καλεῖται P1 P2 | ἡ ἐξ ἐθνῶν A1 | om. A2 V4G: exp. 533xxx und 534xxx ein Fragment ohne trennende Markierung. A2 V4 (Typus XIV): Als ein Fragment verbunden mit dem hier am Ende angefügten ersten Satz des vorangehenden Fragments (exp. 533xxx: (Τὸ συσσείσει ... ἐξακούστου). Montfaucon teilt weder die Lesart von P1 noch die Fassung von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, die zusammen mit der vorangehenden exp. 533xxx eine Einheit bildet und zusätzlich einen weiteren inhaltlichen Aspekt einfügt. Koptische Version: Exp. 534xxx ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:534
– V5 P7 L2 A3
κάδης] κάδος P7V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): exp. xxx534 folgt nach exp. 536xxx zum Lemma Ps 28,9a–c. In A3 findet sich ein Zeichen zur Abgrenzung von Fragmenten zwischen ἁγία : είη, wie es scheint mit einer Zuschreibung des zweiten Teils an Origenes.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:534par
– V1 C P1 B1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 M A2 V4 V51 P71 L21 A31 V52 P72 L22 A32
Ἔλαφοι ... ἅγιοι] om. V51 P71 L21 A31 || ἅγιοι] ἀπόστολοι add. A1 || καταρτιζομένου] καταρτιζόμενοι V1 M | καταρτιζομένη C P5 P6 Z N2 V52 P72 L22 A32 | καταρτιζομένην P1 || εὐτρεπίζοντος] εὐτρεπίζουσα Z N2 V52 P72 L22 A32 || αὐτὸς ... ἔθνη] om. V52 P72 L22 A32 || εὐτρεπίσας καὶ καταρτίσας] εὐτρεπίσας P1 M | καταρτίσας A2 || εὐτρεπίσας] εὐτρεπήσας M || ἐξέπεμψεν] ἔπεμψεν P2 L1 || κατὰ τὸ] λέγων L1 | om. M A2 || πορευθέντες] γἀρ add. A2 || πάντα τὰ ἔθνη] om. MP1: exp. 535xxx und 536xxx ein Fragment ohne trennende Markierung. V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): exp.535xxx wird doppelt geboten. Das erste Mal allerdings ohne die ersten vier Worte, das zweite Mal ohne den Teil ab αὐτὸς γὰρ, stattdessen ist hier direkt das Fragment Basilius, hom. in Ps 28,9 (PG 29, 300 B12.C2–3) angefügt; in L2 A3 hat der Schreiber die partielle Doppelung bemerkt und bei καταρτιζομένου / καταρτιζομένη Einfügungszeichen gesetzt. Das Lemma (φωνὴ κυρίου καταρτιζομένη) steht hier zwischen diesen beiden Fragmenten. In A3 ist nur das erste Einfügungszeichen bei καταρτιζομένου stehen geblieben, möglicherweise aufgrund des Seitenumbruchs nach dem Lemma. Montfaucon folgt hier wie in der nachfolgenden exp. 536xxx nur P1 mit Ausnahme von καταρτιζομένη statt καταρτιζομένην. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, die zusammen mit der nachfolgenden exp. 536xxx eine Einheit bildet. Koptische Version: exp. 535 ist erhalten ohne den Zwischenteil καταρτιζόμενου δὲ ἀντὶ τοῦ εὐτρεπίζοντος.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:535
– V1 C P1 B1 P2 P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
Δρυμὸν] Δρυμοὺς V1 C P1 || ἀποκαλεῖ] καλεῖ V5 P7 L2 A3 || τὸ πάλαι] τοῦ δὴν B1 || μητέρα] πᾶς τις λέγει δόξαν [Ps 28,9c] add. V5 P7 L2 A3P1: exp. 535xxx und 536xxx ein Fragment ohne trennende Markierung. V5 P7 (Typus XV) und L2 A3 (Typus XVI): Der angefügte Schluss von Vers 9c πᾶς τις λέγει δόξαν gehört eigentlich zum hier nachfolgenden Fragment aus Basilius, wo der Vers im Urprungstext mehrfach zitiert wird (cf. Basilius, hom. in Ps 28,9 (PG 29, 301 B9–10 und 15)). Die Katene beginnt dieses Fragment jedoch mit einer freien und kurzen Paraphrase des Textes zwischen den beiden Zitaten (cf. Basilius, hom. in Ps 28,9 (PG 29, 301 B10–15)) und fährt dann mit einem direkten Zitat des nachfolgenden Satzes fort. In A3 sind beide Fragmente (von Athanasius und Basilius) nicht unterschieden. Montfaucon folgt hier wie in der vorangehenden exp. 535xxx nur P1. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, die zusammen mit der vorausgehenden exp. 535xxx eine Einheit bildet. Koptische Version: exp. 536 ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:536
– V1 C P1 B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7
Κατακλυσμὸν] om. B2 || πιστευόντων] πιστευσάντων P1 P2 M V5 P7 | πιστευώντων B1 | ἀποστόλων B2 || κατὰ ... θαλάσσας] om. B2 || σύμπασα] γὴ add. P2corr P5 A1 P6 Z N2 || ἐνεπλήσθη] ἐπλήσθη P2 P5 M || ὡς ... θαλάσσας] om. M || πολὺ] om. A1 || κατακαλύψαι] καλύψαι P5 A1 || θαλάσσας] θαλάσσαν P1A2 V4 (Typus XIV): A2 bietet zu Vers 28,10a das Fragment Basilius, hom. in Ps 28,10a (PG 29, 304 B13–14) unter der Zuschreibung an Athanasius. Dies ist dort das letzte Fragment zu diesem Psalm, der mittlere Rand ist anschließend bis zum Beginn des folgenden Psalmes freigelassen. In V4 ist dasselbe Fragment ohne Zuschreibung leicht modifiziert und noch mit ein paar vorangehenden Worte aus Theodoretus, comm. in Ps 28,10 (PG 80,1069 B11) angereichtert. Der Anschluss an den folgenden Psalm erfolgt hier direkt. V5 P7 (Typus XV): exp. 537 nach exp. 538. Montfaucon teilt Lesarten sowohl mit P1=P7, als auch mit P6, sowie eine individuelle Lesart mit P1. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, allerdings ohne das Zitat aus Jesaia und dessen Nachsatz. Koptische Version: exp. 537xxx ist erhalten und bietet noch einen kleinen Zusatz, der eine Verbindung zur Taufe herstellt.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:537
– V1 C P1 B1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3
Ὅμοιον] om. A3 || τὸ] τῷ P1 L1 P5 P6 Z N2 V5 L2 A3 | om. A1 | Χριστοῦ B1 | τῶ ὁσίω P7 || αὐτῷ] om. A3 || κάμψει πᾶν γόνυ] πᾶν γόνυ κάμψει tr. V5 P7 L2 A3Montfaucon teilt nicht die Lesarten von P7. Koptische Version: exp. 538xxx ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:538
– V1 C P1 B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7
τὸ] τῷ P1 B1 P2 B2 P5 P6 Z N2 V5 P7 || με] Χριστῷ add. C P1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2Montfaucon liest mit P1=P6, nicht mit P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, aber nicht als Bibelzitat. Koptische Version: exp. 538xxx ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:539
– V1 C G P1 B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7
τὸ] τῷ G P1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 | τῷ εἰρημένῳ B1 V5 P7 || δίδωμι] δίδομι G || εἰρήνην ... ὑμῖν] om. P1 P2 B2 A1 V5 P7 || τὴν ... ὑμῖν] τῆ... [fortasse lacuna per amissionem folii] P5 || ἀφίημι ὑμῖν] om. P6 || ἀφίημι] ἀφίεμαι C | ἀφείημι B1Montfaucon teilt nicht die Lesarten von P6 und P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden, aber nicht als Bibelzitat. Koptische Version: exp. 540xxx ist erhalten.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:540
– V1 C P1 B1 P2 P5 A1 P6 Z N2 M V4 V5 P7
τοῦτον] ἐγκαινισμὸς τοῦ οἴκου ἐστὶν, ἤτοι τῆς ἐκκλησίας· ἢ ὅτε τοῦ ἔξω ἀνθρώπου ἡμῶν φθειρομένου, ὁ ἔσω ἀνακαινοῦται· praem. P1 || ἄδει] δὲ P2 | om. V4 V5 P7 || ἀνακαινισθείσης] ἀνακαινισθήσης P1 B1 | ἀνακαινησθείσης M || μετανοίας] ἄδει· ἢ τάχα καὶ ὡς ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ εἴρηται πρὸς τὸν πατέρα:– add. V4 | ἄδει add. V5 P7 || ἣ καὶ οἶκος ... θεὸν ἀνατίνει] om. V4 || ἣ] εἰ P2 || ἦν πάλαι] πάλαι ἦν tr. C B1 P5 P6 || πάλαι] πάλιν V5 P7 || ἀφέσεως] om. V5 P7 || εὐχαριστίας] εὐχαριστείας P1 | εὐχαριστείαν B1 | εὐχαριστίαν P2 || ἀνατιθεὶς] ἀντιθεὶς P2* | ἀντιτιθεὶς P2corr || περὶ] ὑπὲρ B1 || ἀσφαλῆ μένειν] μένειν ἀσφαλῆ tr. M || ἀσφαλῆ] ἀσφαλεῖ P1 || μένειν] μὲν εἶναι P2 V5 P7 || ἑαυτὸν εὐχόμενος] εὐχόμενος ἑαυτὸνtr. M || ἑαυτὸν] ἑαυτῶ P1 | αὐτὸν B1 || εὐχόμενος] εὐχόμενον P2 || παρέχων] ἐφ' ἑξῆς add. P2 V5 P7 || διδασκαλίαν] διδασκαλείαν B1 || εἴπου γε] εἰποτὲ B1 | εἴποτε P2 P5 P6 Z N2 V5 P7 || τί τοιοῦτο] om. V5 P7 || τί] το B1 || τοιοῦτο] τοιοῦτον C P1 P2 P5 P6 Z N2 M || συμβεῖ] συμβῆ P1 B1 P5 P6 Z N2 M V5 P7 || τὸν θεὸν] τῶ θεῶι V5 P7 || ἀνατίνει] ἀνατείνειν C P1 P5 P6 Z N2 V5 P7 | ἀνατίνειν B1 | ἀνατείνει P2 | ἀνατείνη MP1: Mit einem vorangestellten, in V1 und C nachfolgenden und dort Eusebius zugeschriebenen Fragment unbekannter Herkunft (ἐγκαινισμὸς τοῦ οἴκου ἐστὶν, ἤτοι τῆς ἐκκλησίας· ἢ ὅτε τοῦ ἔξω ἀνθρώπου ἡμῶν φθειρομένου, ὁ ἔσω ἀνακαινοῦται· – Erneuerung des Hauses meint entweder gewisslich der Kirche oder unseres Menschen, wenn es äußerlich verdorben ist und innerlich erneuert wird.) zu einem Fragment verbunden. A1: Der erste Satz wird als noetisch klassifiziert, der zweite Teil durch eine als historisch klassifizierte Paraphrase aus Theodoret (cf. Theodoretus, comm. in Ps 29,1 (PG 80,1069 D4 – 1072 B11)) ersetzt. Als eigenes Fragment wird anschließend eine Paraphrase des restlichen Theodoretkommentars zu diesem Vers (cf. Theodoretus, comm. in Ps 29,1 (PG 80,1072 Α12–B1)) geboten und als anagogisch klassifiziert. M: Die Hypothesis wird Theodoret zugeschrieben und (als Hypothesis) mit Vers 2 verknüpft. V4: Der hier zu findende Zusatz anstelle des größten Teils der Hypotheis wird in V5 P7 (Typus XV) als eigenes, anonymes Fragment zu Vers 2 geboten. Montfaucon: Als eigener, unbetitelter Abschnitt vor der Hypothesis vorangestellt ist das in P1 ebenfalls vorangestellte, in V1 und C nachfolgende Fragment unbekannter Herkunft. Die Inversion πάλαι ἦν teilt Montfaucon mit P6, die Variante εἴποτε statt εἴπου γε mit P6 und P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden. οἶκος ἦν πάλαι τοῦ ἁγίου πνεύματος cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 29,1a (ed. Villani) (?).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:541
– A1
Der erste Satz entspricht exp. 541 und wird als noetisch klassifiziert, der zweite Teil ist eine als historisch klassifizierte Paraphrase aus Theodoret (cf. Theodoretus, comm. in Ps 29,1 PG 80,1069 D4 – 1072 B11); als eigenes Fragment wird anschließend eine Paraphrase des restlichen Theodoretkommentars zu diesem Vers (cf. Theodoretus, comm. in Ps 29,1 (PG 80,1072 Α12–B1)) geboten und als anagogisch klassifiziert.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:541par
– V1 C P1 B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 M A2 V4
φησίν] λέγει B2 | καὶ τὸ τῆς ἁμαρτίας [πέτευρον(?)] add. A1Cf. Hesychius, comm. brevis in Ps 29,5b (51,5–6 Jagić). M: exp. 542xxx befindet sich am inneren Rand zwischen hexaplarischen Varianten ohne Verknüpfung zum Vers.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:542
– V1 C G P1 B1 P2 B2 P5 A1 P6 Z N2 L2
προσήκει] προσήκειν B1 || ἐπιτείνειν] ἐπιτείνην P1 || τοὺς ὕμνους] τὀν ὕμνον P2 B2 L2 || μεμνημένους] μεμνημένοι B1 || τοῦ] ἁγίου add. B1 P2 B2 L2V1: exp. 543xxx wird zweimal identisch mit derselben Verweiszahl geboten. B2: Mit Vers 7a–b verknüpft. Montfaucon: Die Variante von P1 wird nicht geteilt. Cf. Eusebius, fr. 4 in Ps 29,5a–6b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:543
– V1 C G P1 B1 P2 L1 P5 P6 Z N2 V4 V5 P7
Οὐκ ... ποιεῖν] Οὐ τοῦ θεοῦ θέλοντος γίνεται ἡ ὄργη V4 || οὐκ] ὅτι συντελεία ἐν τῶ θυμῶ αὐτοῦ· ἢ ἐν τῆ διαλλαγῆ· praem. G | ἂν add. P2 || αὐτοῦ] δὲ add. G || τοῦτο] τοῦ L1 || ἑκάστου] ἑκάστω P6 V4 || τῆς] τὰς V5 P7 || ἑαυτῷ] ἑαυτοῦ P2 L1 || τὸ γὰρ ... ζωή ἐστιν] om. V5 P7 || αὐτοῦ] θεοῦ V4G: Mit zwei vorangehenden hexaplarischen Varianten (ὅτι συντελεία ἐν τῶ θυμῶ αὐτοῦ· ἢ ἐν τῆ διαλλαγῆ·) zu einer Einheit verbunden. Montfaucon: Die Variante von P6 wird geteilt, nicht aber die Variante und Auslassung von P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:544
– A1
– V1 C G P1 B1 B3 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 V5 P7
μετανοίας] διανοίας V5 P7 || σημαίνεται] σημαίνει L1 B3 || οὑδὲν] οὑδὲ B3 || τοσοῦτον] τοσοῦτο V1 C || ἐκφέρει] φέρει P1G: Mit dem nachfolgenden Fragment (Theodoretus, comm. in Ps 29,6c–d (PG 80,1073 A11–B1) zu einem Fragment verbunden. A1: Kaum zu entziffern, es scheint eigene Varianten zu geben. Montfaucon: Weder die Variante von P1 noch die von P7 werden geteilt. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele der zweiten Hälfte (ab ἀλλ’ ἀποστρέψαντος) ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:545
– V1 C G P1 B1 P2 B2 L1 P5 A1 P6 Z N2 M A2 V4 V5 P7 L2 A3
λέγει τῆς] τῆς πεποιθήσεως λέγει· μᾶλλον δὲ P2 | πίστεως· μᾶλλον δὲ add. B2 L1 || λέγει] om. B1 || μέγα φησὶν] φη(σιν) μέγα M || πεφρόνηκα] πετίκα M || γέγονεν ... παρασκεύασον] om. A1 A2 V4 || οὐ σοῦ με] ὡς εμοῦ L1 | ὡς οὐ με M || σοῦ] σύ B1 || με] μὲν G | μοι B1 B2 | μου P2 || προσωθήσαντος] προσωθίσαντος G | προωθήσαντος P1 | προσοχθίσαντος P2 B2 | προσωχθήσαντος L1 || ἰσχύος σου] σῆς ἰσχύος B1 P2 L1 | ἰσχύος τῆς σῆς P5 P6 Z N2 V5 P7 L2 A3 || δυνάμεθα] δύναμαι P2 B2 L1 V5 P7 L2 A3 || μου] πάλιν add. B1 || τῆς ψυχῆς διαλάμπειν] διαλάμπειν τῆς ψυχῆς tr. P2 B2 L1G und P1: Mit dem nachfolgenden Fragment (Theodoretus, comm. in Ps 29,7 (PG 80,1073 B10–15)) zu einem Fragment verbunden. B1 (Typus I): Nach Vers 9a–b mit dem Hinweis, dass die Expositio sich auf vier Verse bezieht, was aber die Verse 7a–8b meinen muss. A1: eine stark verkürzte Fassung des Fragments bis etwa τετάραγμαι scheint vorhanden zu sein, ist aber nicht lesbar. Der übrige Teil wird als sehr freie Paraphrase zu Vers 8 geboten, siehe exp. xxx546a. P6 Z N2 (Typus III): Es folgt wie in V1, G und P1 das Theodoret-Fragment, hier aber als Paraphrase unter Zuschreibung an Didymus und Basilius. Montfaucon: exp. xxx546 ist P1 entsprechend mit dem Theodoret-Fragment verbunden, zusammen mit dem Hinweis, dass es bei Daniel Barberus Theodoret zugeschrieben wird. Die Lesart προωθήσαντος hier wird mit P1 aber nicht geteilt, ebensowenig die Variante δύναμαι mit P7; mit der Variante ἰσχύος τῆς σῆς folgt Montfaucon P6 und P7. Syrische Version (Epitome): Eine inhaltliche Parallele zu Vers sieben und acht ist vorhanden.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:546
– A1
Die ist eine freie Paraphrase des ausgelassenen zweiten Teils der vorausgehenden exp. 546xxx zu Vers 7.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:546a
– V1 C P1 B1 P2 L1 P5 A1 P6 Z N2 M V5 P7 L2 A3
φησὶν] om. M || ἀναχθῆναι] ἀνεπεχθῆναι B1 | με add. L1 || ἐκ] om. V5 P7 L2 A3 || ἐπειδὴ οὐκ] ἐπεὶ B1 | ἐπειδὴ δὲ οὐκ A1 || ἐξομολογεῖται] ἐξομολογήσεται C P1 P2 L1 N2 V5 P7 L2 A3 | ἐξομολογήταί M || σοι] om. P1 || χοῦς] τουτ'έστιν ὁ τὰ γηϊνα φρονῶν, ἐν τῶ συνδέσμω καὶ λάκκω τῆς ἁμαρτίας ὤν· add. A1 || δὲ] γὰρ A1 || τῷ] τὸ P2 | πὸ M || καταβαίνειν] καταβῆναί V1 C B1 P5 P6 Z M || οὐδὲ] οὔτε V1 C P5 P6 || τε] om. V5 P7 L2 A3 || γὰρ] om. N2 || ἀπεστερούμην] ἀποστερούμαι A1 || παρὰ σοῦ] παρούσης L1 A1 || ζωῆς] μὴ ἀναχθεις· καὶ οἱ add. A1 || τε] δἐ A1 || οὐδαμῶς] οὐδαμοῦ P1 P2 L1 V5 P7 L2 A3 || ἐτύγχανον] ἐτύγχαννον P1 | τυγχάν[ουσι(?)] A1 || παρ'] δι' P2 L1 A1 V5 P7 L2 A3 || τῷ] τοῦ L1 | τὸ M || εἰσακοῦσαι] σε add. B1 | σἐ ὑπακοῦσαι A1 || τῆς] om. V5 P7 L2 A3 || μου] om. P5 P6 Z N2 || μεταβαλεῖν] μεταβαλλεῖν M A3a.c. || κοπετὸν] μου add. A1 || με] om. A1 || οὐχ ἡ] οὐχὶ L1 || τυχοῦσά] τοιχοῦσά P2 || γέγονεν] γενήσεται V1 C P1 P5 A1 P6 Z M | γίνεται B1 || ἐμαυτοῦ] μου A1 M | ἑαυτοῦ V5 P7 L2 A3 || διὰ ταύτης] δι' αὐτῆς L1 P5 P6 Z N2 | διὰ ταύτην V5 P7 L2 A3 || ψαλῶ] ψάλλω B1 || τινος] τῆς M || συνειδήσεως] συνιδήσεως P1 || τοῦτο] οὕτω P5 P6 Z N2 || κατανυγῶ] κατανοιγῶ P1 MB1: exp. 547xxx steht nach Vers 13b mit der Angabe, sich auf 10 Verse zu beziehen, also ab Vers 10a. A1: exp. xxx547 steht nach der Sequenz von Vers 9a–12b. Montfaucon: Die Lesarten von P1 und P7 werden nicht geteilt, aber die von P6 (om. μου; δι' αὐτῆς statt διὰ ταύτης), mit Ausnahme der letzten (nicht οὕτω statt τοῦτο).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:547
– P1
Σάκκον ... κεχρεῖσθαι in V1 und C unter Zuschreibung an Theodor von Mopsuestia, in G anonym überliefert, jeweils mit der Variante κεχρῆσθαι statt κεχρεῖσθαι; ὁ γὰρ σάκκος ... χιμάρρου = Evagrius, schol. nr. ι´ in Ps 29,12b (486 Rondeau – Géhin – Cassin). Montfaucon folgt P1 und übernimmt diese beiden Fragmente als ein athanasianisches Fragment, weder P6 noch P7 bieten dies(e); Montfaucon liest abweichend von P1 auch κεχρῆσθαι statt κεχρεῖσθαι und fügt davor noch ein καὶ ein.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:548-m
– V1 C P1
V1: Zuschreibung von zweiter Hand an Theod(orus?) (τοῦ αὐτοῦ); das Fragment steht außerhalb der durchgehenden Zählung der Expositiones und ist mit Vers 10b verknüpft. C: Explizite Zuweisuung an Theod(orus?). P1: Explizite Zuweisung an Ath(anasius). Montfaucon bietet diese Expositio aus P1.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:554
– V1 C P1
Diese Expositio findet sich nur in V1, C und P1 (Typus XIX); möglicherweise ist sie aus einer irrtümlichen Zusammenstellung hexaplarischer Varianten entstanden, deren Autorenkürzel von Theodotion und Aquila, Θ A, als Abkürzung einer Zuweisung an Athanasius missverstanden wurden. In V1 steht dieses Fragment jedenfalls in der Kolumne bei den hexaplarischen Varianten neben den übereinander geschriebenen Kürzeln Θ A, und es ist nicht Teil der durchgehenden Zählung der athanasianischen Expositiones; in C wird dieses Fragment hingegen als athanasianische Expositio gezählt. Die Bestandteile dieses Fragments finden sich ähnlich als hexaplarische Varianten in der Göttingen Hexapla Database (Zugriff am 23.07.2025). Für Ps 29,11a ἐτελέσθησαν (Die Handschrift M [Typus IV] bietet sogar direkt διετέλεσα) unter Zuschreibung an Aquila, unter Zuschreibung an Symmachus auch ἐν στεναγμῷ und für Ps 29,11c διὰ τὴν κάκωσίν μου. Montfaucon bietet dieses Fragment aus P1 (unter Zählung des Bibelverses als 10[b]).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:557
– V1
φευγόντων ... ἐδόκουν ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 30,12 (PG 69, 861 A15–B1).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:560
– V1 C P1
V1 und C: In vermutlich korrekter Weise Theo(dorus) zugeschrieben. In P1 hingegen schließt sich dieses Fragment ohne Unterscheidungsmerkmal an das vorherige als dieselbe Expositio an und es ist daher auch bei Montfaucon ediert. Die Wendung ἀλλ' ἀντι τοῦ ist allerdings typisch für Theodor. Sie ist in seinem Psalmenkommentar mindestens 15 Mal zu finden, bei Theodoretus im Vergleich hingegen insgesamt nur viermal und einmal davon im Psalmenkommentar, bei Pseudo-Athanasius in der Ausgabe von Montfaucon bzw. der PG zweimal: Hier und im Fragment zu Psalm 16,1, dort ebenso in einem Zusatz, der dort in den Handschriften der Typus III (P6 Z N2) und XV mit XVI (V5 P7 L2 A3) zu finden ist und mit dem lateinischen Fragment Theodorus, fr. in Ps 16,1 (100,32-101,2 Devreesse) übereinstimmt. Gegen ein einziges athansianisches Fragment spricht auch die zwar nicht einzigartige, aber doch ungewöhnliche Länge beider Teile zusammen für ein Fragment, das sich nur auf einen Teilvers bezieht. Der Sinn von Theodors Aussage liegt darin, den mehrdeutigen Gebrauch des παρὰ mit Akkusativ zu präzisieren: Nicht im Sinne eines ὑπὲρ, sondern im Sinne des eindeutigeren παρὰ mit Dativ als „nahe bei“ bzw. „vor“, was auch im Gebrauch des παρὰ mit Genitiv wie bei Aquila eine mögliche Interpretation ist. Die Varianten in C und P1 nach τοῦτεστιν lassen sich als nachträgliche Anpassungen an den Text von Aquila erklären.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:560a
– V1
Dieses Fragment ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Theodoretus, comm. in Ps 30,15.16 (PG 80,1081 C9 – 1084 A3).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:563
– V1
Montfaucon: exp. 564xxx wird P1 folgend mit vorangestelltem Fragment aus Theodoretus (Theodoretus, comm. in Ps 29,17 (PG 80,1084 A7–9) („Wenn mir deine Erscheinung widerfahren ist, wird sogleich die Düsternis aufgelöst sein“ ...) geboten. Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 30,17 (PG 69, 864 A5–6).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:564
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 30,22 (PG 69, 865 A8–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:570
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 31,1 (PG 69, 865 C4–10). Τὴν κακοπάθειαν ... ὁ Δαυῒδ cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 31,1a–c (ed. Villani); μακαρίζει ... παλιγγενεσίας cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 31,1a–c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:573
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 31,8 (PG 69, 868 C1–2).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:582
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 31,9 (PG 69, 868 C9–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:584
– V1
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 32,8 (PG 69, 873 B14).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:595
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 32,8 (PG 69, 873 D3–7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:596
– V1
τὴν φυγὴν ἠρνήσατο ... αἰτῆσαι τοῦ Γολιάθ cf. Cyrillus, fr. in Ps 33,1 (PG 69, 884 C4–6).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:607
– V1
Diese Expositio ist mit wenigen Varianten identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 34,12 (PG 69, 889 A12–B4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:617
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 35,1 (PG 69, 913 Α1–7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:641
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 35,2 (PG 69, 913 C3–5).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:642
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 35,4 (PG 69, 916 D1–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:644
– V1
λογικαὶ δυνάμεις cf. Cyrillus, fr. in Ps 35,7 (PG 69, 917 B11).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:648
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) ab ἐπειδὴ γὰρ ἔμελλε identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 35,7 (PG 69, 917 D5 – 920 Α7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:650
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 35,12 (PG 69, 921 B13).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:654
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 35,12 (PG 69, 921 C4–5).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:655
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,1a (PG 69, 924 A14–B4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:657
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,5(–6) (PG 69, 925 D11–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:660
– V1
Ἐν τῶ μέλλοντι αἰῶνι = Cyrillus, fr. in Ps 36,5(–6) (PG 69, 928 A2).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:661
– V1
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 36,5(–6) (PG 69, 928 A7–8).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:662
– V1
Diese Expositio ist (mit kleinen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,7 (PG 69, 928 A10–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:663
– V1
Diese Expositio ist (mit kleinen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,12 (PG 69, 932 C11–14).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:667
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,18 (PG 69, 936 A7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:669
– V1
Diese Expositio ist (mit kleinen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,19 (PG 69, 936 D8–10).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:672
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,21 (PG 69, 937 C3–5).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:673
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,21 (PG 69, 937 C12–13).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:674
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,22 (PG 69, 940 A13–15).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:675
– V1
Diese Expositio ist mit wenigen Varianten identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,22 (PG 69, 940 C15–16.D2).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:677
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Origenes, fr. in Ps 36,26 (Analecta sacra III, Ps 26–150, 12,19–20)
urn:cts:etf:psath.expps.grc:679
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,28 (PG 69, 944 A3–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:681
– V1
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 36,33 (PG 69, 948 B8–9).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:683
– V1
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 36,34 (PG 69, 948 D7–8).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:684
– V1
Θεασάμενος ... θεωρῆσαι ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,35 (PG 69, 949 A1–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:686
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 36,37 (PG 69, 949 B8–10).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:687
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 37,1 (PG 69, 952 C7–11).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:688
– V1
τιμωρητικὰς δυνάμεις cf. Cyrillus, fr. in Ps 37,3 (PG 69, 956 A13–14).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:689
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 37,10 (PG 69, 961 B15–16).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:697
– V1
ἀντέστησάν ... Ἀβεσσαλώμ cf. Cyrillus, fr. in Ps 37,12 (PG 69, 961 B13–14).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:700
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 38,1 (PG 69, 969 B7–10).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:709
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 38,2 (PG 69, 969 C6–7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:710
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 38,7 (PG 69, 976 B4–6).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:718
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 38,7 (PG 69, 976 B8–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:719
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 38,8 (PG 69, 976 D5–7); τὴν ἐλπίδα ἐπὶ τὸν κύριον ἔχειν cf. Eusebius, fr. 4 in Ps 38,8–12 (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:720
– V1
προσδοκία cf. Cyrillus, fr. in Ps 38,8 (PG 69, 977 Α12); ὑπομονή cf. Cyrillus, fr. in Ps 38,8 (PG 69, 977 Α7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:721
– V1
συγχώρησον τὴν ἁμαρτίαν cf. Eusebius, fr. 5 in Ps 38,13a–14a (ed. Villani); προ τῆς τελευτῆς ... πάροικός εἰμί cf. Eusebius, fr. 5 in Ps 38,13a–14a (ed. Villani) (?).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:727
– V1
εἰς ἅδου cf. Eusebius, fr. 5 in Ps 38,13a–14a (ed. Villani) (?).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:728
– V1
Diese Expositio ist ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 39,1 (PG 69, 980 B5–C6).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:729
– V1
βάθους ἁμαρτίας cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 39,1a–4d (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:731
– V1
ἐλπίδα προγραψάμενον cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 39,1a–4d (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:736
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 39,6 (PG 69, 985 B5–8.13).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:737
– V1 B3
λέγων] λέγον B3 || εὐδόκησας] ἡυδόκησας B3 || κατηρτίσω] κατηρτήσω B3* | κατηρτΐσω B3corr || ὑψίστου δύναμις] δύναμις ὑψίστου tr. B3 || ἁγίᾳ] om. B3 || γὰρ ἦν τὸ θέλημα] δὲ θέλημα ἦν B3 || ἢ ὃ αὐτὸς] ὃ B3 || αὐτὸ] ἐν add. B3 || οἱ] βιβλίου B3 || τόμον] νόμον B3 || τὸ περὶτ] om. B3 || καινὸν] καινοῦ μεγάλοῦ B3 || ἐν αὐτῷ] εἰς ἄνθρωπον B3ἐπειδὴ ... νόμον cf. Cyrillus, fr. in Ps 39,6 (PG 69, 988 B14–C1), ἥκω σῶμα ... ποιήσω θέλημα = Cyrillus, fr. in Ps 39,6 (PG 69, 988 C1–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:738
– V1
Ἀφίγμαι ... θέλημα cf. Cyrillus, fr. in Ps 39,8 (PG 69, 989 B13–14), νόμον ... καταστήσω cf. Cyrillus, fr. in Ps 39,8 (PG 69, 989 C4–8).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:739
– V1
Hier scheinen zwei getrennte Fragmente vorzuliegen, was etwa auch durch den Doppelpunkt in V1 angezeigt wird, wobei der zweite Teil sich eigentlich noch auf Vers 10c bezieht. Diese Konfusion muss schon in einem sehr frühen Stadim der Überlieferung passiert sein, insofern auch die (kontinuierlich durchgehende) Zählung in V1 nur ein Fragment zählt, trotz des Doppelpunktes.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:741
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,1 (PG 69, 992 C13 – 993 A3).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:749
– V1
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 40,2 (PG 69, 993 A9–11), insbesondere die Inversion ἐπτώχευσε δι' ἡμᾶς im Zitat ist hier identisch. Noch etwas größer durch das Verb (ἀπο)καλεῖ statt λέγει ist aber die Ähnlichkdeit mit Theodoretus, comm. in Ps 40,2 (PG 80,1161 C6–9). Kyrill basiert zudem insgesamt auf Eusebius, fr. 1 in Ps 40,2 (ed. Villani), bezüglich dessen die Übereinstimmung mit dieser Expositio sich allein auf das Zitat beschränkt.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:750
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,5 (PG 69, 993 B9–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:754
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,5 (PG 69, 993 C13–D1).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:755
– V1
Diese Expositio ist ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 40,7 (PG 69, 996 B1).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:757
– V1
Diese Expositio ist identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,8 (PG 69, 996 Β11–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:759
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,9 (PG 69, 996 C5–7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:760
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,9 (PG 69, 996 D1–5).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:761
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,10 (PG 69, 996 D10 – 997 A1).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:762
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,11 (PG 69, 997 Β4–6).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:763
– V1
Diese Expositio ist (mit einer Auslassung und Variante) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 40,11 (PG 69, 1000 Α9–11).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:764
– V1
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu Cyrillus, fr. in Ps 40,11 (PG 69, 1000 C3–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:767
– V1 C
ἡμέραν] ἡμέρας CCf. Eusebius, fr. 2 in Ps 41,2 (ed. Villani)
urn:cts:etf:psath.expps.grc:769
– V1 C
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 41,1 (PG 69, 1004 B8–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:771
– V1 C
ὀχυρωμένος] ὠχυρωμένος CDiese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 41,6 (PG 69, 1004 D11 – 1005 A4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:772
– V1 C
Diese Expositio ist sehr ähnlich zu aber kürzer als Cyrillus, fr. in Ps 41,6 (PG 69, 1008 B7–C10).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:774
– V1 C
ἅσπερ] ἅπερ V1 || τὴν] om. V1 || κιθάραν ... ἐδιδάξαμεν] om. Cκιθάραν ... σῶμα νοεῖν cf. Eusebius, fr. 2 in Ps 42,4–5 (ed. Villani) et al., Cyrillus, fr. in Ps 42,4c (PG 69, 1017 A4–5)
urn:cts:etf:psath.expps.grc:779
– V1 C
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 43,19 (PG 69, 1024 B12–14).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:786
– V1 C
ὄντος σώματος] σώματος ὄντος tr. V1* || φέρουσι] φέρουσαν V1urn:cts:etf:psath.expps.grc:792
– V1 C
Diese Expositio ist identisch mit Origenes, fr. in Ps 44,3 (Analecta sacra III, Ps 26–150, 40,15–19)
urn:cts:etf:psath.expps.grc:802
– V1 C
καιρίας] κερίας V1* || ἦσαν] εἰσὶν C || οὕτω] αὐτῶ V1Βέλη1 ... βασιλευόντων cf. Eusebius, fr. 6 in Ps 44,4–5 in Ps 44,6a (ed. Villani)
urn:cts:etf:psath.expps.grc:805
– V1 C B3
τοι γέγονεν ἄνθρωπος] τοίνυν ἄνθρωπος γέγονεν B3 || ἐν] om. B3 || αὕτη] ἡ add. B3 || φησὶν] φασὶν C* || ἀγαλλιάσασθαι] ἀγαλλιᾶσθαι B3 || ἠλεημένους] ἑλεημένους B3 || κατoρθῶσθαι] κατoρθῶσαι B3'γέγονεν ἄνθρωπος ὁ μονογενὴς' cf. Cyrillus passim sed non hic, sed ταύτῃ ... φύσει cf. Cyrillus, fr. in Ps 44,7 (PG 69, 1040 A8–12).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:808
– V1 C
φησὶν] om. V1 || ἐβαπτίσθητε] ἐβαπτίσθηται V1Βασίλισσα ... δεξιῶν cf. Eusebius, fr. 8 in Ps 44,10b–c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:811
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 45,6 (PG 69, 1049 Α11–13).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:832
– V1
τὸν εὐανγγελικὸν λόγον cf. Eusebius, fr. 6 in Ps 45,7a–8b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:834
– V1
προσώπου τῶν ἁγίων ἀποστόλων cf. Cyrillus, fr. in Ps 46,1 (PG 69, 1052 Α6) und Eusebius, fr. 2 in Ps 46,4a–5c (ed. Villani); νίκῃ und δαιμόνων cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 46,1a–3b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:840
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 46,2 (PG 69, 1052 B12–14).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:842
– V1
δέδωκε ... σκορπίων cf. Cyrillus, fr. in Ps 46,4.5 (PG 69, 1052 C9–10)
urn:cts:etf:psath.expps.grc:845
– V1
αἴτησαι ... κληρονομίαν σου cf. Eusebius, fr. 2 in Ps 46,4a–5c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:846
– V1
προφητείαν τὴν περὶ τῶν ἐθνῶν cf. Eusebius, fr. 2 in Ps 46,4a–5c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:847
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 47,2 (PG 69, 1060 Α9–11); ἐκκλησίαν cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 47,1a et fr. 2 in Ps 47,2a–3a (ed. Villani); δογμάτων cf. Eusebiuus, fr. 2 in Ps 47,2a–3a (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:857
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Origenes, fr. in Ps 47,3 (Analecta sacra III, Ps 26–150, 46,11–21); ἔθνη cf. Eusebius, fr. 3 in Ps 47,3b–c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:859
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 47,13 (PG 69, 1068 A3–6), cf. auch Cyrillus, fr. in Ps 47,2 (PG 69, 1060 C10–D3).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:861
– V1
Diese Expositio ist (mit einigen Varianten) identisch mit Origenes, fr. in Ps 47,8 (Analecta sacra III, Ps 26–150, 46,24–28).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:865
– V1
ἀποστόλων ... ψυχάς cf. Eusebius, fr. 6 in Ps 47,11c–12c (ed. Villani) und cf. Cyrillus, fr. in Ps 47,12 (PG 69, 1065 A4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:872
– V1
θεοσεβοῦς πολιτεύματος cf. Eusebius, fr. 7 in Ps 47,13a–15c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:874
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 48,1 (PG 69, 1068 B4–9); τὰ περὶ τοῦ θείου δικαστηρίου ... εἰς κρίσιν cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 48,1a (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:879
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Eusebius, fr. 1 in Ps 48,1a (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:880
– V1
ἐν ἐρημίαις ... μετερχομένους cf. Eusebius, fr. 2 in Ps 48,2a–3b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:881
– V1
ὁ χορὸς ... ἔλεγον αὐτῷ ναί cf. Eusebius, fr. 3 in Ps 48,4a–5b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:882
– V1
Diese Expositio ist (mit ein paar Varianten und außer der Phrase δίκην ἐπέχοντος ... ἡ ψυχὴ) identisch mit Eusebius, fr. 3 in Ps 48,4a–5b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:883
– V1 B3
Ἐντεῦθεν ἄρχεται ... ἄρχεται δὲ] om. B3 || ἵνα] om. B3 || λάβῃ] φησὶν B3 || δήλη] om. B3 || με] om. B3 || διὰ] ἵνα B3 || παρ' ἐμοῦ γνῶναι] γνῶναι παρ' ἐμοῦ tr. B3 || ἔστι τίς] ἔστις B3* | ἔστι B3corr || ἐγὼ φρίττω] αὑτὸς φρίττων B3 || παραβὰς] παραγνοὺς B3 || νόμον] ἀντὶ τοῦ, περιστήσεταί με add. B3 || τὰ ἔργα τὰ πονηρὰ· ἃ πέπραχα] om. V1 || τὴν τῆς κρίσεως ἡμέραν] ἡμέραν τὴν τῆς κρίσεως tr. B3 || καἰ] om. B3V1: In der Kolumne der hexaplarischen Varianten und Glossen findet sich auch folgende Glosse ohne eine Verlinkung, aber mit inhaltlich eindeutigem Bezug auf diese Expositio (Vat gr. 754): κατ ερώτησιν καὶ ἀπόκρισιν ὁ ἅγιος Ἀθανάσιος ἀναγινώσκει (Als eine Frage und Antwort versteht [es = diesen Vers] der heilige Athanasius). Ἐντεῦθεν ἄρχετα ... τὸν θεῖον παραβὰς νόμον cf. Eusebius, fr. 4 et Fragment Testimonium Nicetae in Ps 48,6 (ed. Villani). Als Zitat oder enge Paraphrase erscheinen die Abschnitte Ἐντεῦθεν ἄρχεται ... ἀπόκρισιν und ἀκουέτω μετὰ παρρησίας ... ἡμέρᾳ πονηρᾷ sowie die Stichworte φρίττω, ὀργῆς und ὁδοῦ.
urn:cts:etf:psath.expps.grc:884
– V1
τεύξεται τῆς αἰωνίου ζωῆς cf. Cyrillus, fr. in Ps 48,9–11 (PG 69, 1069 D11–12) = Eusebius, fr. 6 in Ps 48,7a–10b (ed. Villani); ἐν τῷ παρόντι βίῳ cf. Eusebius, fr. 6 in Ps 48,7a–10b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:887
– V1
ἄφρονες und ὁμοίως [...] εἰδωλολατροῦντες cf. Eusebius, fr. 7 in Ps 48,11b–12c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:888
– V1
νεκρότητα cf. Eusebius, fr. 7 in Ps 48,11b–12c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:890
– V1
συνιέναι τὴν τιμὴν und κατ' εἰκόνα πεποίηνται θεοῦ und ομοίως δὲ τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις cf. Eusebius, fr. 8 in Ps 48,13a–14c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:893
– V1
Ὁδὸν ἡ γραφὴ ... ζωῆς χρόνον und τραχεῖαν und οὐκ ἠσθάνοντο τῶν σκανδάλων cf. Eusebius, fr. 8 in Ps 48,13a–14c (ed. Villani); μετὰ δὲ ταῦτα ... ἐφ οἷς τοιαύτην ὥδευσαν = Eusebius, fr. 8 in Ps 48,13a–14c (ed. Villani), cf. Cyrillus, fr. in Ps 48,14 (PG 69, 1072 B2–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:894
– V1 B3
τὰ σώματα διεφθάρησαν ... εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον cf. Eusebius, fr. 9 in Ps 48,15a–16c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:895
– V1 B3
εὐσεβῶν ... κατακυριεύσουσιν cf. Eusebius, fr. 9 in Ps 48,15a–16c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:896
– V1 B3
urn:cts:etf:psath.expps.grc:897
– V1 B3
πρὸς τὸ μὴ συναπαχθῆναι αὐτὴν cf. Eusebius, fr. 9 in Ps 48,15a–16c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:898
– V1
μὴ μακαρίσῃς ... τοῦ βίου ist mit ein paar Varianten identisch mit Eusebius, fr. 10 in Ps 48,17a–20b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:899
– V1
Τοῦτο ... προσκαίρῳ ζωῇ ist mit ein paar Varianten identisch mit Eusebius, fr. 10 in Ps 48,17a–20b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:900
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Eusebius, fr. 10 in Ps 48,17a–20b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:903
– V1
νέας διαθήκης cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 49,1a–3c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:904
– V1
καλοῦνται ... οἰκουμένη isτ mit wenigen Varianten identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 49,1 (PG 69, 1073 B1–3).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:905
– V1
Ἐκ γὰρ τῆς ἄνω Σιὼν = Cyrillus, fr. in Ps 49,2 (PG 69, 1073 D8) und cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 49,1a–3c (ed. Villani); δευτέραν παρουσίαν cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 49,1a–3c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:906
– V1
προτέραν παρουσίαν cf. Eusebius, fr. 1 in Ps 49,1a–3c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:907
– V1
εἰ δὲ καὶ χρεία μοι ... οἰκουμένη ist mit wenigen Varianten identisch mit Eusebius, fr. 3 in Ps 49,7a–15c (ed. Villani); θυσίας τὴν αἴνεσιν ... τὴν θεολογίαν cf. Eusebius, fr. 3 in Ps 49,7a–15c (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:915
– V1
Ἁμαρτωλὸν ... θείων γραφῶν cf. Eusebius, fr. 4 in Ps 49,16a–23b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:916
– V1
ἐμακροθύμησα cf. Eusebius, fr. 4 in Ps 49,16a–23b (ed. Villani); παραστήσω ... καταχέη ist mit einigen Varianten identisch mit Eusebius, fr. 4 in Ps 49,16a–23b (ed. Villani).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:917
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 50,8 (PG 69, 1092 D4 – 1093 A2).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:932
– V1
Ὁ νοῦς οὗτος ...ἀποσμήχουσαν ist mit wenigen Varianten identisch mit Origenes, schol. (?) in Ps 50,8a (PG 23, 137 (B)7–C1); σὺ ... λευκανθῆναι und τὸ δὲ ... ἀπεκάλυψεν ist mit wenigen Varianten identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 50,8 (PG 69, 1096 B2–7), ἡ δὲ ἀποκάθαρσις ... γενήσεται mit Cyrillus, fr. in Ps 50,9 (PG 69, 1096 C5) und ὑσσώπῳ ... ἀποσμήχουσαν mit Cyrillus, fr. in Ps 50,9 (PG 69, 1096 C2–4).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:933
– V1
Diese Expositio ist (mit wenigen Varianten) identisch mit Cyrillus, fr. in Ps 50,10 (PG 69, 1096 D9 – 1097 A8).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:934
– V1
Diese Expositio ist ähnlich mit Cyrillus, fr. in Ps 50,20 (PG 69, 1101 D4–7).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:944
– V1
Diese Expositio ist ähnlich mit Cyrillus, fr. in Ps 50,20 (PG 69, 1101 D7 – 1104 A1).
urn:cts:etf:psath.expps.grc:945
Header 1
Text 1
Header 2
Text 2
Header 3
Text 3
Header 4
Text 4



