header-image

Ps.-Athanasius, Expositiones in Psalmos - Syriac Longer Version

British Library Add MS 14568

Transcription and German Translation by

Thomas Klampfl

FWF Project 32988

Available under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

2024-10-24

London, British Library, BL Add MS 14568

BL Add MS 14568

1r col. a

[Psalm 17] ܠܪ̈ܗܛܐ ܒܝܕ ܛܝܒܘܬܐ ܐܠܗܝܬܐ. ܠܒܝܒ ܡܛܠ ܙܟܘܬܐ. ܕܚܙܩܬܢܝ ܚܝܠܐ ܠܩܪܒܐ (40a) ܐܒܪܟܬ ܠܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܚܘܬܐ. (40b) ܘܠܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܐܗܒܬ ܠܝ ܚܨܐ. (41a) ܘܠܣܢ̈ܐܝ ܐܘܒܕܬܐ. (41b) ܬܘܒ ܟܠ ܡܕܡ ܕܙܟܘܬܐ. ܠܗܘ ܕܝܗܒ ܦܪܫ ܘܡܩܪܒ ܠܗ. ܩܥܘ ܘܠܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܦܪܩ. ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܫܡܥ ܐܢܘܢ. (42) ܘܐܕܩ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܘܪܐ ܥܠ ܐܦ̈ܐ ܪܘܚܐ. ܐܝܟ ܛܝܢܐ ܕܫܘ̈ܩܐ ܐܕܘܫ ܐܢܘܢ. (43) ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܡܬܪ̈ܓܫܢܐ. ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܫܝܚܐ. ܦܨܢܝ ܡܢ ܚܪܝܢܐ ܕܥܡܐ. ܬܩܝܡܢܝ ܠܪܫܐ ܠܥܡ̈ܡܐ. ܥܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܦܠܚ ܠܝ ܠܥܒܕܘܬܐ. (44) ܘܡܫܡܥܐ ܕܐܕܢܐ ܐܫܬܡܥ ܠܝ. (45a) ܬܘܒ ܐܝܟ ܕܡܢ ܦܪܨܘܦܗ

1r col. b

ܕܡܪܝܐ ܕܡܗܦܟ ܐܦ̈ܘܗܝ ܡܢ ܡܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ ܕܥܡܐ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ. ܫܐܠ ܕܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܠܝܪܬܘܬܗ. ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܓܠܘ ܒܝ. (45b) ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܐܥܬܩܘ ܘܐܚܓܪܘ ܡܢ ܫܒܝ̈ܠܝܗܘܢ. (46) ܒܢ̈ܝܐ ܡܢ ܡܛܘܠ ܕܐܬܝܠܕܘ ܡܢ ܐܠܗܐ. ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܕܝܢ ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣܢܘܬܐ. ܒܢ̈ܝܐ ܠܡ ܓܝܪ ܐܠܕܬ ܘܪܡܪܡܬ. ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܛܠܡܘܢܝ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ. ܘܒܪܝܟ ܗܘ ܐܠܗܐ. (47a) ܒܙܒܢܗ ܩܥܐ ܗܝ ܕܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ. ܡܛܘܠ ܕܐܬܕܟܪ ܚܪܝܢܘܬܗ ܕܥܡܐ ܕܒܗ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܐܡܪܝܢ. ܫܩܘܠܝܗܝ ܫܩܘܠܝܗܝ. ܙܩܘܦܝܗܝ ܙܩܘܦܝܗܝ. ܘܬܬܪܝܡ ܐܠܗܐ ܕܦܘܪܩܢܝ (47b) ܐܦܢ ܠܡܢ ܡܟܟ ܗܘ ܠܗ ܟܕ ܢܣܒ ܕܡܘܬܐ ܕܥܒܕܐ. ܐܠܐ ܡܪܝܡܐ ܐܝܬܘܗܝ. ܕܡܝܐ ܕܝܢ ܠܗܝ ܕܐܡܝܪܐ.

1v col. a

ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܠܗܐ ܐܣܓܝ ܪܡܪܡܗ. ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܡܐ ܕܡܝܬܪ ܡܢ ܟܠ ܫܡ̈ܗܝܢ. ܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܬܒܥܬܐ. (48a) ܡܢ ܥܡܐ ܠܐ ܡܗܝܡܢܐ. ܘܫܥܒܕ ܠܥܡܐ ܬܚܘܬܝ. (48b) ܝܕܝܥܐ ܕܝܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܬܠܡܕܘ ܠܗܝܡܢܘܬܐ. ܡܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒܝ ܪ̈ܓܘܙܬܢܐ. ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܪܝܡܢܝ. (49a.b) ܡܬܝܕܥ̈ܢܐ ܘܡܬܪ̈ܓܫܢܐ. ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܘ̈ܠܐ ܦܨܢܝ. (49c) ܥܠ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܐܡܪ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܠܫܡܟ ܐܙܡܪ. (50) ܡܛܠ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܥܒܕܬ. ܐܢܐ ܠܡ ܩܢܘܡܝ ܢܒܝܐ. ܐܡܬܐ ܕܐܢܬ ܡܪܝ ܬܩܪܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܒܐܝܕܗܘܢ ܐܘܕܐ ܠܟ. ܟܕ ܡܫܒܚܝܢ ܗܢܘܢ ܬܫܒ̈ܚܬܐ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕܬ. ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܗܕܐ. ܐܠܐ ܐܦ ܐܘܪܒ ܠܡ ܠܦܘܪܩܢܐ ܕܡܠܟܐ

1v col. b

ܕܝܠܗ. ܕܝܠܗ ܡܢ ܕܥܡܐ ܕܡܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܦܘܪܩܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܥܒܕ ܠܥܡ̈ܡܐ ܒܡܨܥܬܗ ܕܐܪܥܐ. ܟܕ ܡܘܪܒ ܐܢܐ ܠܦܘܪܩܢܐ ܕܡܠܟܐ ܕܝܠܗ. ܘܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܠܡܫܝܚܗ. ܠܕܘܝܕ ܘܠܙܪܥܗ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ. (51) ܗܢܘ ܕܝܢ ܠܟܠܢܫ ܐܩܥܐ ܢܗܝܪܐܝܬ. ܡܛܠ ܠܡ ܕܐܦ ܗܕܐ ܐܦ ܗܕܐ ܥܒܕ. ܟܕ ܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܒܥܡܗ ܕܐܬܡܫܚ. ܠܡܠܟܘܬܐ ܓܝܪ ܡܟܗܢܬܐ ܐܬܡܫܚܢ ܚܢܢ. ܟܕ ܥܒܕ ܐܢܬ ܕܝܢ ܛܝܒܘܬܐ ܠܥܡܐ. ܐܦ ܠܝ ܠܕܘܝܕ ܘܠܙܪܥܝ ܡܥܬܕ ܐܢܬ ܠܗ ܕܬܗܘܐ. ܙܪܥܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܘܝܕ ܐܦ ܥܡܐ ܕܡܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܒܗܝ ܕܗܘܘ ܒܢ̈ܝܐ ܕܗܘ ܕܡܢ ܙܪܥܗ ܕܕܘܝܕ ܐܬܝܠܕ ܒܒܣܪ. [Psalm 18] ܕܬܡܢܬܥܣܪ. ܠܫܘܠܡܐ ܡܙܡܘܪ̈ܐ ܕܕܘܝܕ. ܡܠܟܐ. (1a)

2r col. a

[Psalm 21] ܘܚܕ ܠܫܘܠܡܐ ܚܠܦ ܣܘܝܓܐ ܨܦܪܢܝܐ. ܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ. ܡܫܬܒܚ ܡܙܡܘܪܐ ܕܣܝܡ ܩܕܡܝܢ ܚܠܦ ܣܘܝܥܐ ܨܦܪܢܝܐ. ܗܢܘ ܕܝܢ ܟܕ ܠܠܝܐ ܘܥܡܛܢܐ ܕܐܟܠ ܩܪܨܐ ܚܪܪ ܠܢ ܟܕ ܕܢܚ. ܗܘ ܕܝܚܝܕܐܝܬ ܝܠܝܕ ܐܠܗܐ ܡܠܬܐ. ܕܢܚܐ ܡܢ ܪܘܡܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ. ܐܘ ܬܘܒ ܣܘܝܥܐ ܨܦܪܢܝܐ ܠܙܒܢܐ ܕܩܝܡܬܗ ܕܦܪܘܩܢ ܡܫܡܗ. ܩܡ ܓܝܪ ܒܨܦܪܐ ܥܡܝܩܐ. ܟܕ ܕܪܫ ܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠܢܘܬܐ ܠܟܝܢܐ ܕܒܪܢܫܐ. ܡܫܒܚ ܕܝܢ ܠܡܙܡܘܪܐ ܡܫܝܚܐ ܡܢ ܦܪܨܘܦܐ ܕܐܢܫܘܬܐ̈ ܐܦ ܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܓܕܫ ܠܗ ܠܦܪܘܩܢ ܡܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܒܥܕܢܐ ܕܙܩܝܦܐ ܢܗܝܪܐܝܬ ܡܫܬܥܐ ܠܢ ܐܠܗܐ ܐܠܗܝ ܚܘܪ ܒܝ. ܠܡܢܐ

2r col. b

ܫܒܩܬܢܝ. ... ܠܚܝܪܐ ܕܡܢ ܠ ... ܕܡܢ ܐܒܐ. ... ܕܝܠܢ ܐܠ... ܕܢܒܛܠ ܠܠ ... ܢܦܢܝܘܗ... ܕܐܒܐ ... ܐܝܬܝܢ ܐ... ܚܢܢ ܒ... ܘܒܡܫܬܒܩ... ܡܬܥܒܪܢܘܬܐ ... ܒܪܘܚ ܡܢ ... ܡ̈ܠܐ ܕܣ... ܕܘܩ ܠܝ ... ܠܦܪܨܘܦܐ ... ܕܐܢܫܘܬܐ ... ܡܦܝܣ ܕ... ܣܟ̈ܠܘܬܐ ... ܟܝܬ ܚܘܫ̈ܒ ... ܝܕܝܥܐ ܕܝܢ ... ܕܝܐܐ ܠܚܕ ... ܡܢܗܝܢ. ܐܠ... ܒܐܝܡܡܐ ... ܘܒܠܠܝ̈ܐ ܘܠ... ܗܢܝܢ ܠܝ. ... ܕܒܣܝܡܐ ... ܦܬܓܡܐ. ... ܕܝܢ ܕܠܘ ܕ...

2v col. a

... ܗܝ ܦܐܪܗ ... ܐܡܪ ܓܝܪ ܠܘ ... ܠܝ. ܐܢܬ ... ܥܡܪ ... ܕܐܝܣܪܝܠ. ...ܡܪ ܐܢܬ ... ܕܒܟ ... ܘܢܗܘܢ. ... ܘܫܘܒܚܐ... ܘܐ ܐܢܬ. ...ܘ ܐܒ̈ܗܝܢ. ... ܨܝܬ ܐܢܘܢ. ... ܘܐܬܦܪܩܘ. ... ܘܠܐ ܒܗܬܘ. ... ܡܛܠ ܗܝ ... ܐܒܗ̈ܘܬܐ ... ܐܢܐ ܕܝܢ ...ܐ ܘܠܐ... ܘܕܡܟܝ̈ܟܝ ... ܘܐ ܡܠܦ ... ܐܝܬ. ܟܕ ...ܡܬܩܪܒܝܢܢ. ... ܢܝ ܐܢܫܐ ... ܕܥܡܐ. ܟܠ ... ܩܘ ܒܝ. ... ܦܘ̈ܬܗܘܢ ... ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ. ...ܠ ܡܪܝܐ

2v col. b

ܢܦܨܝܘܗܝ ܢܦܪܩܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܒܗ. ܗܠܝܢ ܢܗܝܪܐܝܬ ܐܡܪ ܐܘܢܓܠܣܛܐ. ܕܐܣܬܥܪ ܒܗ ܒܦܪܘܩܢ ܒܥܕܢܐ ܕܙܩܝܦܐ. ܕܒܗ ܡܢܝܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܝܢ. ܘܡܓܕܦܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܟܕ ܐܡܪܝܢ. ܕܐܢ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܐܚܐ ܢܦܫܟ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܐܦܩܬܢܝ ܡܢ ܟܪܣܐ. ܣܒܪܝ ܥܠ ܬܕܝ̈ܗ ܕܐܡܝ. ܥܠܝܟ ܬܫܬܕܝܬ ܡܢ ܡܪܒܥܐ. ܘܡܢ ܟܪܣܐ ܕܐܡܝ ܐܠܗܝ ܐܢܬ. ܗܕܐ ܐܡܪ ܡܛܠ ܕܒܨܒܝܢܗ ܕܐܒܐ ܐܬܒܪܢܫ. ܟܕ ܓܝܪ ܠܡ ܐܬܐ ܡܘܠܝܗ ܕܙܒܢܐ. ܫܕܪ ܐܠܗܐ ܠܒܪܗ ܕܗܘܐ ܡܢ ܐܢܬܬܐ. ܡܟܬܒ ܕܝܢ ܐܦ ܣܒܪܗ ܠܐܒܘܗܝ ܡܛܠ ܦܘܪܩܢܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܠܐ ܬܪܚܩ ܡܢܝ. ܡܛܠ ܕܐܘܠܨܢܐ ܩܪܝܒ. ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘ.

3r col. a

[Psalm 22] ܠܝ. ܠܦܬܘܪܐ ܪܙܢܝܐ ܐܡܪ. ܐܕܗܢܬ ܪܫܝ ܒܡܫܚܐ. ܘܐܦ ܗܕܐ ܡܫܝܚܘܬܐ ܪܙܢܝܬܐ. ܘܟܣܟ ܡܪܘܐ ܠܝ ܐܝܟ ܚܝܐ. ܬܘܒ ܠܒܘܣܡܐ ܪܐܙܢܝܐ. ܘܛܝܒܘܬܟ ܬܪܕܦܢܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚܝ̈ܝ. ܕܐܥܡܪ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢܘܓܪܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ. ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܠܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܕܐܡܝܪ̈ܢ ܡܢ ܠܥܠ ܡܫܬܘܬܦܝܢ. ܗܘܝܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܒܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ. ܘܐܦ ܥܡܪܝܢ ܒܒܝܬܗ. [Psalm 23] ܕܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ. ܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ ܕܚܕ ܒܫܒܐ. ܣܘܠܩܗ ܕܡܪܢ ܡܟܪܙ ܠܢ ܡܙܡܘܪܐ ܗܢܐ ܕܣܝܡ ܩܕܡܝܢ ܘܡܠܦܢܘܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܕܫܘܐܢ ܠܡܫܟ̈ܢܐ ܫܡܝ̈ܢܐ. ܕܡܪܝܐ ܗܐ ܐܪܥܐ ܘܡܠܐܗ. ܬܒܝܠ ܘܟܠ ܕܥܡܪܝܢ ܒܗ. ܠܡܠܟܘܬܐ ܗܝ ܕܐܡܠܟ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܟܕ ܐܬܐ.

3r col. b

ܗܘ ܕܝܚܝܕܐܝܬ ܝܠܝܕ ܐܠܗܐ ܡܠܬܐ ܒܝܕ ܗܠܝܢ ܡܟܪܙ. ܗܘ ܥܠ ܐܡ̈ܡܐ ܣܡ ܫܬܐ̈ܣܝܗ. ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܢܣܒܪ ܕܐܝܬܝܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܣܛܢܐ. ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܡܠܟ ܥܠܝܗ ܡܫܝܚܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܡܫܝܚܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܥܒܘܕܗ ܡܚܘܐ. ܐܟܚܕܐ ܕܝܢ ܡܘܕܥ ܐܦ ܚܝܠܗ ܕܠܗܕܐ ܟܠܗ ܪܒܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܥܠ ܡܝ̈ܐ ܣܡܟ. ܘܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܐܬܩܢܗ. ܚܠܦ ܗܝ ܕܨܒܬܗ. ܟܕ ܐܝܟ ܥܒ̈ܕܝ ܦܬܘܪ̈ܐ ܛܝܒ ܐܢܘܢ ܠܢܗܪ̈ܘܬܐ. ܒܕܐܝܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܦܠܘܚ̈ܐ ܒܟܐ̈ܢܐ. ܡܛܠ ܚܝܠܐ ܡܘܠܕܢܐ ܕܬܠܝܬܝܘܬܐ ܕܣܝܡ ܒܗܘܢ. ܐܝܟ ܦܬܘܪܐ ܥܬܝܪܐ ܘܝܩܝܪ ܕܡܝ̈ܐ ܡܛܝܒܝܢ ܠܗ ܠܐܪܥܐ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ. ܡܢܘ ܢܣܩ ܠܛܘܪܗ ܕܡܪܝܘ. ܐܘ ܡܢܘ ܢܩܘܡ ܒܐܬܪܗ ܩܕܝܫܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܣܡ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ

3v col. a

ܡܠܦܢܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܐ ܡܥܠ. ܒܝܕ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܗܠܝܢ ܠܝܪܬܘܬܐ ܕܒܫܪܪܐ ܢܫܬܘܐ ܚܢܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢܢ. ܐܝܢܐ ܕܙܟܝ ܒܐܝ̈ܕܘܗܝ ܘܕܟܐ ܒܠܒܗ. ܐܡܝܪ ܗܘ ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܒܡܙܡܘܪܐ ܕܐܪܒܬܥܣܪ ܗܘ ܕܠܐ ܢܣܒ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܢܦܫܗ. ܘܠܐ ܐܝܡܐ ܒܢܟܠܐ ܠܩܪܝܒܗ. ܗܢܐ ܢܣܒ ܒܘܪ̈ܟܬܐ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܡܪܚܡܢܘܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܦܪܘܩܗ. ܣܪܝܩܘܬܐ ܠܬܪܥܝܬܐ ܪܡܬܐ ܐܡܪ. ܘܠܥܒܕܘܬܐ ܡܫܟܪܬܐ ܕܪ̈ܓܝܓܬܐ. ܗܢܐ ܕܪܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܠܗ. ܕܒܥܝܢ ܠܦܪܨܘܦܐ ܕܐܠܗܗ ܕܝܥܩܘܒ. ܗܢܘܢ ܕܢܛܪܘ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܬܐܡܪ. ܐܪܝܡܘ ܬܪ̈ܥܐ ܪ̈ܫܝܟܘܢ. ܘܐܬܬܪܝܗܘ ܬܪ̈ܥܐ ܕܡܢ ܥܠܡ. ܘܢܥܘܠ ܡܠܟܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ. ܡܠܐܟ̈ܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܥܠ ܐܪܥܐ. ܟܕ ܡܣܬܠܩ ܠܚܝ̈ܠܘܬܐ ܫܡܝ̈ܢܐ ܡܘܕܥܝܢ ܕܢܦܬܚܘܢ

3v col. b

ܬܪ̈ܥܐ ܡܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܢܐ ܡܠܟܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ. ܡܫܐܠܝܢ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܠܥܠ ܟܕ ܒܫܒܝܚܘܬܗ ܕܡܕܒܪܢܘܬܐ ܡܬܬܡܗܝܢ. ܡܪܝܐ ܥܫܝܢܐ ܘܓܢܒܪܐ. ܡܪܝܐ ܓܢܒܪܐ ܒܩܪܒܐ. ܐܪܝܡܘ ܬܪ̈ܥܐ ܪ̈ܫܝܟܘܢ. ܘܐܬܬܪܝܡܘ ܬܪ̈ܥܐ ܕܡܢ ܥܠܡ. ܘܢܥܘܠ ܡܠܟܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܡܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܢܐ ܡܠܟܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ. ܡܪܝܐ ܕܚܝ̈ܠܘܬܐ. ܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܟܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ. ܡܠܦܝܢ ܠܗ ܠܐܪܙܐ ܠܚܝ̈ܠܘܬܐ ܕܠܥܠ ܡܠܐܟ̈ܐ ܗܢܘܢ ܕܣܠܩܘ ܥܡܗ. ܕܗܘ ܕܕܫ ܒܥ̈ܠܕܒܒܐ. ܝܕܝܥܐ ܕܝܢ ܕܠܡܬܝܕܥ̈ܢܐ. ܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܡܪܝܐ ܕܚܝ̈ܠܘܬܐ. [Psalm 24] ܕܥܣܪ̈ܝܢ ܘܐܪ̈ܒܥܐ. ܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ. ܡܙܡܘܪܐ ܕܣܝܡ ܩܕܡܝܢ ܦܪܨܘܦܐ ܥܐܠ ܕܟܠ ܚܕ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܩܪܝܘ. ܘܐܦ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܟܢܫܘ ܠܡܐܙܠ ܠܚܝ̈ܐ ܪ̈ܘܚܢܝܐ. ܠܘܬܟ ܡܪܝܐ ܐܪܝܡܬ

4r col. a

... ܐܠܗ... ܬܬܟܠܬ ... ܐܝܟ ... ܐܦܝ̈ܗܘܢ ... ܡܢ ܦܘܠܚܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܐܡܪ ܗܠܝܢ. ܐܦܠܐ ܢܓܚܟܘܢ ܥܠܝ ܒܥ̈ܠܕܒܒܝ. ܝܕܝܥܐ ܕܡܬܝܕܥ̈ܢܐ ܐܦ ܓܝܪ ܟܠ ܕܡܣܒܪܝܢ ܒܟ ܠܐ ܢܬܒܗܘܢ. ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕ... ܐܬܬܟܠܘ ... ܗܕܝܪ̈ܐ ... ܐܝܠܝܢ ܕܡܥܘܠܝܢ ܒܝܕ ܣܪܝܩܘܬܐ. ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܐܝܠܝܢ ܕܥܕܟܝܠ ܒܦܘܠܚܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܐܚܝܕܝܢ ܐܡܪ. ܐܘܪ̈ܚܬܟ ܡܪܝܐ ܐܘܕܥܝܢܝ. ܘܫܒܝ̈ܠܝܟ ܐܠܦܝܢܝ. ܕܒܪܝܢܝ ... ܘܐܠܦܝܢܝ. ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܐܠܗܝ ܘܦܪܘܩܝ. ܘܠܟ ܣܟܝܬ ܟܠܗ ܝܘܡܐ ܐܬܕܟܪ ܠܪ̈ܚܡܝܟ ܡܪܝܐ ...ܘܬܟ ܕܡܢ ܥܠܡ ... ܝܘܠܦܢܐ ... ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ... ܕܠܐ

4r col. b

ܝܕܥܬܝ ܠܐ ܬܬܕܟܪ. ܐܝܟ ܪ̈ܚܡܝܟ ܐܬܕܟܪܝܢܝ. ܡܛܠ ܒܣܝܡܘܬܟ ܡܪܝܐ. ܒܣܝܡ ܗܘ ܘܬܪܝܨ ܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܬܪܨ ܠܚܛܝ̈ܐ ܒܐܘܪܚܐ ܢܕܒܪ ܠܢܝ̈ܚܐ ܒܕܝܢܐ. ܢܠܦ ܠܢܝ̈ܚܐ ܐܘܪ̈ܚܬܗ. ܟܠܗܝܢ ܐܘܪܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܩܘܫܬܐ. ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܩܝܡܗ ܘܣܗ̈ܕܘܬܗ. ܡܛܠ ܫܡܟ ܡܪܝܐ ܚܣܐ ܚܛܗ̈ܝ. ܣܓܝ̈ܐܐ ܓܝܪ ܐܢܘܢ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܕܚܠ ܡܢ ܡܪܝܐ. ܢܬܪܨܝܘܗܝ ܒܐܘܪܚܐ ܕܓܒܐ. ܢܦܫܗ ܒܛܒ̈ܬܐ ܬܒܘܬ. ܛܠܝܘܬܐ ܣܟܠܘܬܐ ܩܪܐ. ܫܝܛܘܬܐ ܓܠܝܬܐ ܐܝܬܝܗ. ܙܒܢܐ ܕܦܠܚܝܢ ܗܘܘ ܒܗ ܠܦܬܟܪ̈ܐ. ܘܙܪܥܗ ܢܐܪܬ ܠܐܪܥܐ. ܥܘܫܢܐ ... ܠܝܢ ܕܕ... ܙܪܥܗ ܐܝܬܘܗܝ ... ܐܝܠܝܢ ܕܗܘܘ ... ܡܙܡܢ̈ܢܐ ܕܢܐܪܬ ... ܡܬܝܕܥܢܝܬܐ ... ܙܪܥܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܛܒ̈ܐ.

4v col. a

ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܐܠܗܐ ܡܬܝܠܕܝܢ ܒܐܝܕܗܘܢ ܐܡܪ. ܘܩܝܡܗ ܠܡܘܕܥܘ ܐܢܘܢ. ܥܝ̈ܢܝ ܒܟܠ ܙܒܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ. ܡܛܠ ܕܗܘ ܡܦܩ ܡܢ ܦܚܐ ܪ̈ܓܠܝ. ܐܬܦܢ ܥܠܝ ܘܪܚܡ ܥܠܝ. ܡܛܠ ܕܝܚܝܕܝܐ ܘܡܣܟܢܐ ܐܝܬܝ ܐܢܬ. ܐܘ̈ܠܨܢܐ ܕܠܒܝ ܣܓܝܘ. ܡܢ ܐܘܠܨܢ̈ܝ ܐܦܩܝܢܝ. ܗܘ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ. ܡܢܐ ܕܝܢ ܢܘܕܥ ܐܘ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܦܘܪܩܢܐ.ܚܙܝ ܡܘܟܟܝ ܘܐܡܠܝ. ܘܫܒܘܩ ܟܠܗܘܢ ܚܛܗ̈ܝ. ܠܐ ܓܝܪ ܘܠܐ ܕܢܗܘܐ ܡܓܣܝܢܢ ... ܘܡܣܡܝܢܢ. ܟܕ ܬܟܝܠܝܢܢ ܥܠ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ. ܐܠܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܗܘܐ ܡܥܠܝܢ ܐܡܠܐ ܕܒܝܕ ... ܠܒܥ̈ܠܕܒܒܝ ... ܘܣܢܐܬܐ ... ܘܦܨܢܝ. ܠܐ ... ܕܣܒܪܬ ܒܟ ... ܘܬܪ̈ܝܨܐ ܡܬܢܩܦܝܢ ܗܘܘ ܠܝ.

4v col. b

... ܟܝܬ ... ܐܠܗܐ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܘܨܘܗܝ. ܘܡܢ ܛܠܘܡܝܐ ܕܒܥܠܕܒܒܐ ܠܪܚܡܐ ... ܠܗ ܠܐܠܗܐ. [Psalm 25] ܕܥܣܪ̈ܝܢ ܘܚܡܫܐ. ܠܕܘܝܕ. ܕܗܢܘܢ ܕܗܝܡܢܘ ܠܡܫܝܚܐ ܥܐܠ ܦܪܨܘܦܐ. ܕܟܦܪܝܢ ... ܕܘܢܝܢܝ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ... ܗܠܟܬ. ܬܡܝܡܘܬܐ ܩܪܐ ܠܗܝ ܕܠܐ ܢܫܬܘܬܦ ܠܒܝܫܘܬܗܘܢ ܘܠܚܬܝܪܘܬܗܘܢ ܕܝܗ̈ܘܕܝ. ܘܟܕ ܥܠ ܡܪܝܐ ܡܣܒܪ ܐܢܐ ܠܐ ܐܙܘܥ. ܡܫܪܪܐ ܠܡ ܢܗܘܐ ܠܝ ܩܢܘܡܐ. ܟܕ ܒܟ ܐܟܬܒܬܗ ... ܣܒܪܝ. ܒܚܘܪܝܢܝ ... ܘܢܣܢܝ. ܐܪܬܚ ... ܠܒ ...

English Translation

to courses through divine grace, he is confident of victory. (v. 40) For you girded me with strength for battle; you made those who oppose me bow down beneath me; (v. 41) and you made my enemies show me their back; and you destroyed those that hate me. Again all the (spoils) of victory he divided and offered to him who gave it. (v. 42) They cried out and there was no one to save them; to the Lord and he did not hear them. (v. 43) And he broke them in pieces like chaff in the face of the wind; like mud of the streets he trampled them. These (remarks) refer to perceptible enemies, as in the person of Christ. (v. 44) Deliver me from the dispute of the people. Place me as head of the Gentiles. A people I did not know served me, (v. 45) and obeyed me at the hearing of the ear. Again as in the person of the Lord who turns his face from the disobedience of the people of the Jews, but calls the Gentiles to his inheritance. Foreign sons defrauded me; (v. 46) foreign sons became old and stumbled from their paths. Sons, because they were born from God; and foreign, because of (their) disobedience. For I begat sons and raised them, but they wronged me. (v. 47) The Lord lives, and blessed is God. In due time does he say: The Lord lives, because he remembered the contentiousness of the people wherewith they cried, saying: Away with him, away with him, crucify him, crucify him. [Jn 19:15] And may you be exalted, God of my salvation. Even if he humbled himself when he took the form of a servant [Cf. Phil 2:7-8], yet he is exalted. It is similar to the saying: Therefore God greatly exalted him and gave him a name which is superior to all names [Phil 2:9]. (v. 48) God who gave me vengeance from an unbelieving people, and subjected the people beneath me - clearly the Gentiles who learned the faith - (v. 49) my liberator from my angry enemies, you will raise me from those who oppose me - spiritual and perceptible. He saved me from evil men

- he speaks of the Jews - (v. 50) therefore I shall confess you among the Gentiles and praise your name. Because you have worked justice, I myself says the prophet, when you Lord call the Gentiles, shall confess you through them as they sing the hymns which I composed. Not only this, (v. 51) but I shall also magnify the salvation of his king: his, of the people from among the Gentiles; salvation, which he made for the Gentiles in the midst of the land. When I magnify the salvation of his king and bless his annoited, David and his seed for ever - that is, I shall cry to all men clearly, because this too he did when blessing his people that was anointed. For we have been anointed to a priestly kingdom. And when you blessed the people an also me David, you also prepared that there would be (blessing) for it. For the seed (of) David is also the people from among the Gentiles, in that they became sons of him who was born from the seed of David in the flesh [Cf. Rom 1:3].

Eighteenth. To the end a psalm of king David

(Ps 21:1) first. To the end for morning help; a psalm of David.

The psalm before us is sung for morning help, that is when the only-begotten Word of God - the dayspring from on high, as it is written [Lk 1:78] - on shining forth freed us from night and the darkness of the devil. Or again he calls the times of the resurrection of our Saviour morning help. For he rose in the early morning, preparing the path of incorruptibility for human nature. Christ sings the psalm in the person of humanity, also clearly telling us of the things which befell our Saviour from the Jews at the time of the cross. (v.2) God, my God, look upon me; why have you abandoned me? The looking from ... from the Father ... of us to ... to destroy ... to turn ... of the Father ... we are ... we ... and in abandonment ... transgression ... in the Spirit from ... words of ... look upon me ... the face .... of humanity ... persuades to ... transgressions ... indeed thoughts ... but it is clear ... whih befits each ... of them .... (v.3) by day .... and by nights ... them to me ... which with a proposition ... word ... but not ... its fruit ... for he says not ... to me. (v.4) You ... dwells ... of Israel ... you ... in you ... their ... and praise ... (v.5) you ... our fathers ... them ... and they were saved ... and they were not ashamed. Therefore ... patri(archs) ... (v.7) But I ... and not ... and of the humble ... he teaches ... when ... we are close to ... men ... of the people. (v.8) All ... in me ... their ... their heads ... (v.9) Lord: Let him free him, let him save him. Because he is pleased with him. The evangelist clearly describes the things done to our Savour at the time of the cross, when those who passed by wagged their heads at him and blasphemed against him, saying: If you are the Son of God, save yourself [Mk 15:30]. (v.10) Because you brought me out of the womb, my hope on the breast of my mother; (v.11) upon you was I thrown from the matrix, and from the womb of my mother you were my God. This he says because by the will of the Father he was incarnate. For when the fulfilment of time came, God sent his Son who was born of a woman. [Gal 4:4] But he writes also his hope was the Father for the salvation of the sons of men. (v.12) Do not leave me, because distress is near; because there is no one ...

(Ps 22:5) ... to me. He means the mystical table. You anointed my head with oil - this too is mystical anointing - and your cup gives me drink like life - again the mystical banquet. (v.6) And your grace will follow me all the days of my live, so that I dwell in the house of the Lord the length of days. For those who share in all those things which were said above will be eternally in the house of God, and also dwell in his house.

(Ps 23:1) Twenty-third. A psalm of David, on the first day of the week.

This psalm before us announces to us the ascension of our Lord and the teaching of the Gentiles, how they too will become worthy of the heavenly tabernacles. (v.1) The earth is the Lord's and its fulness; the world and all that dwell therein. Through these (words) he announces the kingdom which he established over the Gentiles when the only begotten Word of God comes. (v.2) He placed its foundations on the seas; lest any one from the Gentiles think that the earth is Satan's, but now Christ has become king over it. Therefore he indicates Christ to be its creator; at the same time he also declares his power which supported such a great magnitude of earth on water. And on rivers he established it; instead of: He embellished it. Since like servants at table he prepared the rivers, for they are labourers by nature because of the generative power of the Trinity which is placed in them; like bountiful and expensive table they prepare the earth for its inhabitants. (v.3) Who will ascend to the hill of the Lord, or who will stand in his holy place? After expounding the faith he also introduces the teaching of works. Through both these two we who listen will become worthy of the true inheritance. (v.4) He who is innocent in his hands and pure in his heart. It is spoken about these in the fourteenth psalm. He who has not set himself to vanity nor taken an oath in deceit against his neighbour, (v.5) he will receive blessings from the Lord and mercy from God his Saviour. He calls highmindedness vanity, and servitude foulness of desires. (v.6) This is the generation of those who seek him, who seek the face of the God of Jacob, those who kept what was said above. (v.7) Lift, gates, your heads; and be lifted up, everlasting gates, and let the king of glory enter. The angels who served God on earth, when he was taken up, declared to the heavenly powers that they should open their gates. (v.8) Who is this king of glory? the powers above ask in amazement at the splendour of the dispensation. The Lord powerful and mighty, the Lord mighty in battle. (v.9) Lift, gates, your heads; and be lifted up, everlasting gates, and let the king of glory enter. (v.10) Who is the king of glory? The king of hosts, he is the king of glory. The angels who ascended with him teach the mystery to the powers above, that he who trampled the enemies - clearly the spiritual ones - he is the king of hosts.

(Ps 24:1) Twenty-fourth. A psalm of David.

The psalm before us introduces the person of each of those who were called, and also of all those who were summoned to the journey to spiritual life. (v.1) To you, Lord, I lifted ... God ... (v.2) trusted ... as ... their faces ... from idolatry, he means. Nor let my enemies laugh at me - clearly the spiritual ones. (v.3) Nor indeed let all those who trust in you be ashamed; from those who ... trusted ... shining ... those who act wickedly through vanity. These (remarks) he makes about those who still are held in idolatry. (v.4) Make known to me, Lord, your ways and teach me your paths; (v.5) lead me ... and teach me, for you are my God and my Saviour, and for you have I waited all the day. (v.6) Remember your mercy, Lord, your ... from ever ... The teaching ... of the gospel ... (v.7) of my ignorance do not remember; according to your mercy remember me because of your kindness, Lord. (v.8) The Lord is kind and upright, therefore he directs the sinners in the way. (v.9) He will guide the meek in judgment; he will teach his paths to the meek. (v.10) All the paths of the Lord are blessing and truth for those who seek his covenant and his testimonies. (v.11) Because of your name, Lord, be merciful to my sins, for they are many. (v.12) Who is the man who fears the Lord? He will direct him in the way which he chose. (v.13) His soul shall dwell among good things. He calls youth foolishness; open contempt is the time when they were serving idols. And his seed will inherit the earth. (v.14) The power ... those who ... His seed is ... those who were appointed to inherit ... spiritual ... the seed of good men; he meant those who are born in God through them. And his covenant to inform them. (v.15) My eyes all the time (are) towards the Lord. For he will extricate my feet from the snare. (v. 16) Turn to me and have mercy on me, for I am alone and poos. (v.17) The afflictions of my heart have increased; extricate me from my afflictions. What would that of the gospel indicate expect the ways of salvation? (v.18) See my humility and travail and forgive all my sins. For it is not right that we should be prostrate ... and disregarding, since we trust in God's mercy, but that we too should be introducers of the labour through ... (v.19) my enemies ... and the hatred ... (v.20) and save me. Not ... because I hoped in you ... (v.21) and the upright were joined to me ... (v.22) indeed ... God ... all his tribulations, and from the opression of enemies mercy ... to God.

(Ps 25:1) Twenty-fifth. By David.

It introduces the person of those who believed in Christ, who deny ... (v.1) Judge me, Lord, because I ... walked. He calls innocence not to be associated with the wickedness and pride of the Jews. And since I hope in the Lord, I shall not be shaken. I shall have a firm being, since in you I have composed ... my hope. (v.2) Look upon me ... and test me ... Inflame ... heart ...

Athanasiana Syriaca. IV. Expositio in Psalmos. 1. Abbreviated Version. 2. Longer Version. Translated by Robert W. Thomson, CSCO 387. Scriptores Syri 168, Louvain: Secrétariat du CorpusSCO, 1977, 95-99.

Deutsche Übersetzung

1r

… für den Lauf durch göttliche Gnade ist er zuversichtlich hinsichtlich des Sieges. Du gürtest mich mit Stärke für den Kampf. Du machst, dass jene, die gegen mich sind, sich unter mich beugen. Und meine Feinde machtest du, dass sie mir den Rücken (zeigen). Und du zerstörtest die, die mich hassen. Wiederum alle Dinge des Sieges separierte er und brachte er ihm dar. Sie riefen aus, und niemand rettete sie. Zum Herrn, und er hörte sie nicht. Und er brach sie in Stücke, wie Staub, im Angesicht des Windes. Wie Schmutz der Straßen zertrat er sie. Diese (Worte) wegen der wahrnehmbaren Feinde, wie von der Person des Messias. Befreie mich vom Disput des Volkes. Setze mich ein als Kopf der Heidenvölker. Ein Volk, welches du nicht kanntest, dient mir. Und das Hören des Ohres dient mir. Wiederum wie in der Person des Herrn, welcher abwendet sein Gesicht von dem Ungehorsam des Volkes der Juden, aber die Völker aufruft zu seinem Erbe. Fremde Söhne betrogen mich, fremde Söhne wurden alt und stolperten auf ihren Pfaden. Söhne, weil aus Gott geboren, Fremde aber, weil sie ungehorsam sind. Söhne nämlich zeugte ich und ich erhob sie, aber sie haben mich betrogen. Lebendig ist der Herr, und gesegnet ist Gott. In kurzer Zeit ruft er: Lebendig ist der Herr, weil er erinnert die Streiterei des Volkes, in der sie riefen, indem sie sagten: Weg mit ihm, weg mit ihm, kreuzige ihn, kreuzige ihn. Und du sollst erhöht sein, Gott meiner Rettung. Wenn auch er sich erniedrigte und die Gestalt eines Sklaven annahm, so ist er nun erhöht. Es ist ähnlich dem Wort: Deshalb erhob ihn Gott sehr, und gab ihm einen Namen, der besser ist als alle Namen. Gott, welcher mir gab Vergeltung aus einem ungläubigen Volk. Und unterwarf das Volk unter mich. Sicherlich aber, die Völker, die unterrichtet werden bezüglich des Glaubens. Mein Retter von meinen zornigen Feinden, du erhöhst mich vor jenen, die gegen mich sind – spirituell und sinnlich wahrnehmbar. Er befreite mich von ungerechten Menschen.

1v

Er sagt das über die Juden. Deshalb soll ich dich bekennen unter den Völkern, und deinen Namen preisen. Weil du Gerechtigkeit gewirkt hast, ich tatsächlich der Prophet, wenn du Herr die Völker einlädst, durch sie soll ich dich bekennen, da sie singen die Hymnen, die ich gemacht habe. Nicht allein aber dies, sondern auch mache ich groß die Rettung seines Königs. Seines, von dem Volk aus den Völkern. Erlösung, welche er gemacht hat für die Völker mitten im Land. Wenn ich mache groß die Erlösung seines Königs und segne seinen Gesalbten, David, und seinen Samen in Ewigkeit. Das ist, ich soll deutlich zu allen Menschen ausrufen, weil dies nämlich hat er tatsächlich getan, als er sein Volk segnete, welches gesalbt ist. Denn zu einem priesterlichen Königreich wurden wir gesalbt. Als du aber segnetest das Volk und auch mich, David, und für meinen Samen wirst du (Segen) bereiten. Denn der Samen David(s) ist auch das Volk aus den Völkern, in welchem sie sind Kinder von jenem, der aus dem Samen Davids nach dem Fleisch geboren wurde.

Expositio Griechische Tradition Psalmtext Syrische Langversion
286 Da er durch die Gnade Gottes zum Laufe gerüstet ist, hat er Zuversicht in Betreff des Sieges. (17,38a) Ich will meine Feinde verfolgen und sie ergreifen, … für den Lauf durch göttliche Gnade ist er zuversichtlich hinsichtlich des Sieges.
(17,38b) und ich will mich nicht abwenden, bis sie verschwinden.
(17,39) Ich will sie hart bedrängen, und sie werden nimmer bestehen können, sie werden unter meine Füße fallen.
287 Den ganzen Sieg schreibt er wieder dem zu, der ihm die Kraft gegeben hat. (17,40a) Und du hast mich umgürtet mit Kraft für den Krieg,
(17,40b) du hast alle, die sich gegen mich erhoben haben, unter mir gefesselt;
(17,41) und meine Feinde hast du in die Flucht geschlagen, und die, die mich hassten, hast du ausgerottet. Wiederum alle Dinge des Sieges separierte er und brachte er ihm dar.
288 Das spricht er von den wahrnehmbaren Feinden, wie im Namen des Herrn. (17,42) Sie schrien, und es gab keinen, der (sie) rettete, zum Herrn, und er hörte sie nicht an.
(17,43) Und ich werde sie zermalmen wie Staub vor dem Angesicht des Windes, wie den Lehm der Straßen werde ich sie zerstampfen. Diese (Worte) wegen der wahrnehmbaren Feinde, wie von der Person des Messias.
290 Der Herr wendet nämlich noch das Antlitz ab wegen des Ungehorsams der Juden und verlangt die Völker zu seiner Erbschaft. (17,44a) Du wirst mich erretten aus den Anfeindungen des Volkes,
(17,44b.c) du wirst mich einsetzen zum Haupt der Völkerschaften; ein Volk, das ich nicht kannte, diente mir.
(17,45a) auf das Hören des Ohres hin gehorchte es mir; Wiederum wie in der Person des Herrn, welcher abwendet sein Gesicht von dem Ungehorsam des Volkes der Juden, aber die Völker aufruft zu seinem Erbe.
(17,45b) die fremden Söhne heuchelten mir (Ergebung),
(17,46) die fremden Söhne wurden alt und wurden lahm, weg von ihren Pfaden. Söhne, weil aus Gott geboren, Fremde aber, weil sie ungehorsam sind. Söhne nämlich zeugte ich und ich erhob sie, aber sie haben mich betrogen.
295 Passend sprach er: Der Herr lebt. Denn er erinnerte an den Widerspruch des Volkes, als sie die Worte litten: „Hinweg, hinweg mit ihm! Kreuzige ihn!“ (17,47a) Der Herr lebt, und gepriesen sei mein Gott, In kurzer Zeit ruft er: Lebendig ist der Herr, weil er erinnert die Streiterei des Volkes, in der sie riefen, indem sie sagten: Weg mit ihm, weg mit ihm, kreuzige ihn, kreuzige ihn.
296 Eine ähnliche Stelle ist auch: „Gott erhöhte ihn und gab ihm einen Name, der über alle Namen ist.“ (17,47b) und erhöht werden soll der Gott meiner Rettung, Wenn auch er sich erniedrigte und die Gestalt eines Sklaven annahm, so ist er nun erhöht. Es ist ähnlich dem Wort: Deshalb erhob ihn Gott sehr, und gab ihm einen Namen, der besser ist als alle Namen.
297 nämlich gegen das ungläubige Volk der Juden. (17,48a) der Gott, der mir (immer wieder) Rache verschafft aus einem ungläubigen Volk.
298 Die Völker, will er sagen, unterwarfen sich Christo. (17,48b) und der mir Völker unterworfen hat. Sicherlich aber, die Völker, die unterrichtet werden bezüglich des Glaubens.
299 Er meint von den Herrschern des Volkes Israel. (17,49a) Mein Erretter vor meinen jähzornigen Feinden,
300 Er meint vor den Juden. (17,49b) vor denen, die sich gegen mich erheben, wirst du mich erhöhen, spirituell und sinnlich wahrnehmbar.
(17,49c) vor dem ungerechten Mann wirst du mich erretten. Er sagt das über die Juden.
(17,50) Deshalb will ich dich preisen bei den Völkerschaften, Herr, und deinem Namen will ich spielen, Weil du Gerechtigkeit gewirkt hast, ich tatsächlich der Prophet, wenn du Herr die Völker einlädst, durch sie soll ich dich bekennen, da sie singen die Hymnen, die ich gemacht habe. Nicht allein aber dies, sondern auch mache ich groß die Rettung seines Königs. Seines, von dem Volk aus den Völkern. Erlösung, welche er gemacht hat für die Völker mitten im Land.
302 Da Du das und das, will der Prophet sagen, vollbracht hast, so will ich, da Du, o Herr, selbst die Völker rufest, in denselben Dich preisen, da sie die Lobgesänge singen, die ich gemacht habe. Aber hievon abgesehen werde ich, sagt er, das Heil des Königs der Völker selbst verherrlichen, welches Heil er in der Mitte der Erde gewirkt hat. „Ich werde verherrlichen.“ das heißt, ich werde Allen laut zurufen. Denn auch dieses Heil, will er sagen, wirkte er, indem er an seinem gesalbten Volke Barmherzigkeit übte. Denn zu einem königlichen Priestertum sind wir gesalbt. Indem Du aber gegen das Volk Barmherzigkeit übst, wirst Du auch nur, dem David selbst, und meinem Samen sie verschaffen. Denn Same Davids ist auch das heidnische Volk, da es ein Sohn Desjenigen geworden, der aus dem Samen Davids nach dem Fleische geboren ist. (17,51) der groß macht die Rettungen seines Königs und Erbarmen schafft seinem Gesalbten, David und seiner Nachkommenschaft bis in Ewigkeit. Das ist, ich soll deutlich zu allen Menschen ausrufen, weil dies nämlich hat er tatsächlich getan, als er sein Volk segnete, welches gesalbt ist. Denn zu einem priesterlichen Königreich wurden wir gesalbt. Als du aber segnetest das Volk und auch mich, David, und für meinen Samen wirst du (Segen) bereiten. Denn der Samen David(s) ist auch das Volk aus den Völkern, in welchem sie sind Kinder von jenem, der aus dem Samen Davids nach dem Fleisch geboren wurde.